The Permanent Forum hopes to support that initiative, working in cooperation with other actors, by providing advice during the initial phase as well as throughout the process. |
Постоянный форум намеревается, работая в сотрудничестве с другими партнерами, оказывать поддержку этой инициативе путем вынесения необходимых рекомендаций на начальном этапе, а также в рамках всего процесса. |
The second part of this report provides a description of some of the issues and challenges with regard to internal displacement which the newly appointed Special Rapporteur has identified and decided to prioritise in the initial phase of his mandate. |
Во второй части настоящего доклада излагаются некоторые вопросы и задачи в отношении внутреннего перемещения, которые вновь назначенный Специальный докладчик определил и решил приоритезировать на начальном этапе осуществления своего мандата. |
These are some of the key issues which the Special Rapporteur has prioritized for the initial phase of his mandate, and on which he will continue to work closely with all counterparts. |
Это некоторые из ключевых вопросов, которые Специальный докладчик определил в качестве приоритетных на начальном этапе осуществления своего мандата и по линии которых он будет по-прежнему тесно работать со всеми партнерами. |
OHCHR plays a decisive role in the process of implementation of the United Nations study's recommendations and its advice and support have continued to be critical during the initial phase of the Special Representative's mandate. |
УВКПЧ играет решительную роль в процессе осуществления рекомендаций, содержащихся в исследовании Организации Объединенных Наций, и его советы и поддержка были незаменимыми на начальном этапе реализации мандата Специального представителя. |
During flight and the initial phase of displacement, their lives and welfare could be in grave danger, due, inter alia, to lack of access to timely humanitarian assistance. |
Во время поспешного бегства и на начальном этапе перемещения их жизнь и благополучие могут оказаться в большой опасности, в частности, из-за отсутствия доступа к своевременной гуманитарной помощи. |
The plan also enjoyed initial political support, as indicated by the parliamentary vote on 25 January, when all 160 members of Parliament present at the session voted in favour of the plan. |
Следует отметить также, что на начальном этапе план пользовался политической поддержкой, о чем свидетельствует состоявшееся в парламенте 25 января голосование, когда за него проголосовали все 160 присутствовавших на заседании парламентариев. |
The cooperation between the two organizations on a range of issues has been significantly strengthened over the last years to ensure a seamless transition from initial humanitarian assistance to recovery and longer-term development. |
За последние годы эти две организации значительно расширили свое сотрудничество по большому числу вопросов, стремясь обеспечить беспрепятственный переход от гуманитарной помощи на начальном этапе к деятельности по восстановлению и более долгосрочному развитию. |
African missions have demonstrated the value of a quick response to provide the initial stability needed for a longer-term solution, but their scope and ability to implement their respective mandates have often been constrained. |
Африканские миссии продемонстрировали ценность оперативного реагирования в деле обеспечения на начальном этапе стабильности, необходимой для более долгосрочного урегулирования, однако масштабы их деятельности и их способность к выполнению своих соответствующих мандатов во многих случаях были ограниченными. |
The incumbent would provide advice on packing requirements and assist in the prioritization of shipments and monitor and supervise the initial transportation of materials when delivery begins from South Africa. |
Сотрудник на этой должности будет предоставлять консультации по вопросам упаковки и приоритезации грузов, а также контролировать транспортировку материалов из Южной Африки на начальном этапе. |
A comprehensive report on the initial activities of the standing police capacity, to be prepared by a panel of experts including representatives of Member States, will be submitted in summer 2008. |
Летом 2008 года будет представлен всеобъемлющий доклад о начальном этапе деятельности постоянного полицейского компонента, который будет подготовлен группой экспертов, в состав которой войдут также представители государств-членов. |
During the reporting period, the initial cooperation with UNMIS Child Protection commenced but was not implemented owing to delays in recruitment of staff |
За отчетный период началось осуществление сотрудничества с компонентом МООНВС по защите детей на начальном этапе, однако это мероприятие не было выполнено из-за задержек с набором персонала |
The initial efforts of the Unit will focus on preparing a proper disposal yard to receive write-off material and the preparation of a variety of disposal contracts. |
На начальном этапе группа сосредоточит свое внимание на обустройстве надлежащей площадки для размещения списанных активов и составлении различных договоров реализации |
The project's initial focus will be on analysing the interaction of Member States with the Secretariat, recognizing the various points of contact and doing a preliminary analysis to identify the feasible areas for improvement through automation. |
На начальном этапе в рамках этого проекта основное внимание будет уделяться изучению взаимодействия государств-членов с Секретариатом, определению различных контактных подразделений и проведению предварительного анализа для выявления сфер, в которых можно добиться улучшения положения с помощью автоматизации. |
Furthermore, my country, as a member of the small five, again invites and encourages members of the Security Council to hold an informal, inclusive and interactive debate with all Member States during the initial stage of the drafting of the report. |
Кроме того, наша страна в своем качестве члена группы пяти малых стран вновь призывает и поощряет членов Совета Безопасности проводить неформальные, всеохватывающие и интерактивные дискуссии со всеми государствами-членами на начальном этапе подготовки проекта этого доклада. |
However, even at the initial stage, the Commission has very little to show, a situation that, if not reversed, does not bode well for subsequent phases. |
Однако сейчас, хотя и начальном этапе, Комиссия достигла лишь незначительных результатов и подобная ситуация, если ее не обратить вспять, является не очень хорошим предзнаменованием для последующих этапов ее деятельности. |
At the initial stage, the Task Force focused on the investigations of the eight staff members placed upon special leave with pay following the decision by the administration. |
На начальном этапе Целевая группа сосредоточила свое внимание на расследовании действий восьми сотрудников, отстраненных от своих обязанностей с сохранением заработной платы по решению администрации. |
This is why I would like, first and foremost, to commend the Angolan Presidency, in the person of Ambassador Gaspar Martins and his team, for their excellent work in leading the Commission through the initial stages, when its very foundations were being built. |
Именно поэтому я прежде всего хотела бы воздать должное Анголе в лице посла Гашпара Мартинша как Председателю этого органа и сотрудникам его аппарата за прекрасную работу по руководству Комиссией на начальном этапе, когда закладывались ее основы. |
Monitoring of volatile organic compounds (VOCs) and persistent organic pollutants (POPs) is in the initial phase in some countries. |
В некоторых странах мониторинг летучих органических соединений (ЛОС) и стойких органических загрязнителей (СОЗ) находится на начальном этапе. |
Moreover, the help of the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia expert was used in training the report writing team at the initial stage of work. |
Кроме того, при обучении группы составителей доклада на начальном этапе работы помощь оказали эксперты из Экономической и социальной комиссии для Западной Азии Организации Объединенных Наций. |
In the initial phase of visits, the Subcommittee developed its approach, working methods and benchmarks, and established ways to work in good cooperation and confidentiality with States parties with whom it began to build an ongoing dialogue. |
На начальном этапе посещений Подкомитет выработал подход, методы работы и критерии, а также нашел способы работать в обстановке сотрудничества и конфиденциальности с государствами-участниками, с которыми он стал налаживать непрерывный диалог. |
During the initial start-up phase of the Operation, a contractor was hired by UNAMID to perform repairs and maintenance of vehicles across team sites in Sectors North, West and South. |
На начальном этапе развертывания Операции ЮНАМИД наняла подрядчика для выполнения ремонтных работ и технического обслуживания автотранспортных средств на опорных постах в северном, западном и южном секторах. |
His delegation called for such issues to be given due attention throughout the process of structuring the talent management framework, particularly at the initial stage of strategic workforce planning and development of rosters. |
Его делегация призывает уделять таким вопросам надлежащее внимание в рамках процесса создания системы оптимального использования творческого потенциала, в частности на начальном этапе стратегического кадрового планирования и подготовки реестров кандидатов. |
In the preliminary operational phase of the Mountain Partnership, an initial set of themes and geographic regions was identified, within which members began to develop specific and concrete collaborative activities. |
На начальном этапе работы Партнерства по горным районам был определен первоначальный набор тем и географических регионов, по которым была начата деятельность членов в целях разработки конкретных практических мероприятий в области сотрудничества. |
The project had been initiated to provide free access to historic change tables and GIS format maps for each United Nations Member State, which were vitally important at the initial stage of any relief effort. |
Целью проекта является обеспечение свободного доступа всех государств - членов Организации Объединенных Наций к таблицам изменений во времени и картам в формате ГИС, что является крайне важным на начальном этапе любых видов деятельности по оказанию помощи. |
The initial recruitment of UNAMID staff was carefully prioritized to focus on essential requirements during the start-up phase and also focused on the transition of former staff from AMIS. |
При наборе персонала ЮНАМИД на начальном этапе развертывания первоочередное внимание уделялось основным потребностям, а также мерам по переводу сотрудников из штата МАСС. |