Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Начальном этапе

Примеры в контексте "Initial - Начальном этапе"

Примеры: Initial - Начальном этапе
In the initial period of enhanced participation in international trade, income inequality may worsen as the gains from trade accrue to those engaged in traded sectors. На начальном этапе расширенного участия в международной торговле в связи с увеличением выгод от нее для занятых во внешнеторговых отраслях ситуация с неравенством доходов может усугубиться.
In closing, he offered to share UNOPS experience in the International Aid Transparency Initiative with other United Nations agencies, some of whom have already expressed interest, and in so doing, thanked UNDP for its support during the initial phase of the project. В заключение он предложил поделиться опытом ЮНОПС по осуществлению Международной инициативы в отношении транспарентности помощи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, часть из которых уже проявили интерес, а затем поблагодарил ПРООН за поддержку на начальном этапе осуществления этого проекта.
Alternatively, there could be a consultation process at the initial stage rather than as an ongoing feature; Возможен и вариант осуществления консультационного процесса не на непрерывной основе, а только на начальном этапе;
Risk management took them back to their objectives - and it was the GRM initial stage that emphasised this, so this was seen as further endorsement of the model. Риск-менеджмент отозвал их назад к их целям - и это было подчеркнуто на начальном этапе ГУР, - что в этой связи рассматривалось как дополнительное одобрение модели.
Finland observed that its international liaison officers, who were placed abroad in order to develop mutual understanding and contacts, were successfully utilized, especially at the initial stage of law enforcement cooperation when common law enforcement needs were determined. Финляндия отметила успешную работу ее сотрудников по международным связям, направленных за рубеж для развития взаимопонимания и контактов, особенно на начальном этапе сотрудничества правоохранительных органов, когда устанавливаются общие потребности в правоохранительной области.
In April, a one-year grant agreement was signed between OHCHR and the Chairperson of the European Group aimed at supporting the establishment and the initial activities of the secretariat. В апреле между УВКПЧ и Председателем Европейской группы было подписано соглашение о безвозмездной ссуде, которое направлено на оказание помощи в создании и организации деятельности секретариата на начальном этапе.
Modern equipment has also been installed at all border points, including airports, so that initial spot checks for the presence of explosives or narcotics can be performed by trained security officials. На всех пограничных пунктах, включая аэропорты, было установлено современное оборудование, с тем чтобы подготовленные сотрудники службы безопасности уже на начальном этапе могли осуществлять выборочную проверку на предмет наличия взрывчатых веществ или наркотиков.
His delegation therefore proposed that the Ad Hoc Committee should be convened with an initial mandate to establish a multidisciplinary expert group that would consider all aspects of human cloning and submit its results within a certain time period. В связи с вышеизложенным делегация Мексики предлагает созвать Специальный комитет, поручив ему на начальном этапе сформировать междисциплинарную группу экспертов, которая рассмотрит все аспекты клонирования человека и представит результаты своей работы в конкретно установленные сроки.
While NSOs are at an early stage of exploring the potential of Big data for purposes of official statistics, initial evidence suggests that there are three broad areas for experimentation: Хотя НСО находятся на начальном этапе изучения потенциала больших данных для целей официальной статистики, первые результаты указывают на три основные области для проведения экспериментов:
On the topic of protection of the atmosphere, his delegation encouraged the Commission to proceed with its work, as yet in its initial phase, in a constructive spirit, notwithstanding differences of approach among its members. Касательно темы «Охрана атмосферы» делегация Италии призывает Комиссию продолжить свою работу, которая сейчас находится на начальном этапе, с конструктивным настроем, невзирая на разногласия по поводу подхода среди ее членов.
Nevertheless, countries that are in the initial stage of the SEIS development process may also be relatively advanced in producing a number of crucial data and information flows. Тем не менее страны, находящиеся на начальном этапе разработки СЕИС, могут также находиться на сравнительно продвинутом этапе с точки зрения подготовки важных информационных потоков.
Despite their large numbers at this initial stage of the process and in voting, this has not led to a proportionate presence when candidates are ultimately elected. Несмотря на их многочисленность на этом начальном этапе процесса и при голосовании, это не обеспечило им пропорциональной представленности после окончания выборов.
At this initial stage, referred to as the "decision point," creditors begin to provide interim relief on debt service falling due. На этом начальном этапе, который называется "моментом принятия решения", кредиторы начинают принимать временные меры по облегчению существующих условий обслуживания долга.
With the support of the members of the Special Committee, the Secretariat has identified in the initial phase a threefold pilot initiative for military components, through which to test a methodology for developing baseline operational standards collaboratively with peacekeeping contributors. При поддержке членов Специального комитета Секретариат наметил осуществление на начальном этапе трехступенчатой экспериментальной инициативы для военных компонентов, в рамках которой совместно со странами, предоставляющими миротворческие контингенты, можно опробовать методологию разработки базовых оперативных стандартов.
Reporting before appropriate human rights treaty bodies, with some delays in the initial stage, is mostly regular and in line with the reporting guidelines. Представление докладов соответствующим договорным органам по правам человека, с которым на начальном этапе возникали некоторые задержки, происходит в основном регулярно и в соответствии с руководящими принципами подготовки докладов.
This has been done essentially - and at an initial stage - through investment in the training and certification of local partners in Spain to help expand exports of the company's products from Argentina. Это было сделано в основном - и на начальном этапе - с помощью инвестиций в профессиональную подготовку и сертификацию местных партнеров в Испании, с тем чтобы содействовать расширению экспорта продукции компании из Аргентины.
The Department of Peacekeeping Operations proposes to fund the initial launch and operation of the standing police capacity through assessed contributions, that is, through the 2006/07 budget for the support account. Департамент операций по поддержанию мира предлагает финансировать работу постоянного полицейского компонента на начальном этапе и в будущем за счет начисленных взносов, т.е. из средств бюджета вспомогательного счета на 2006/07 год.
After discussing the issue, the Senior Officials Group gave its agreement in principle, while recalling that the Partnership was still in its initial phase and therefore focused on Russian projects. После обсуждения данного вопроса Группа старших должностных лиц высказала принципиальное согласие, но напомнила, что партнерство еще находится на начальном этапе своего развития и поэтому ориентировано на российские проекты.
At its initial stage, this program is directed at public enterprises willing to undertake the commitment to implement, for one year, initiatives aimed at promoting gender equality and combating all forms of discrimination in two key areas: personnel management and organizational culture. На своем начальном этапе эта программа ориентирована на государственные предприятия, готовые взять на себя обязательство реализовать в течение одного года инициативы, имеющие целью содействовать обеспечению гендерного равенства и направленные на борьбу с любыми формами дискриминации в двух ключевых областях: в управлении персоналом и в организационной культуре.
They do not always cater to the needs of the start-up phase, such as initial facilities needed by a new government, human vulnerability and emergency employment creation. Они не всегда отвечают таким потребностям на начальном этапе, как создание первоначальных механизмов, нужных новому правительству, человеческая уязвимость и чрезвычайное создание рабочих мест.
During the initial stages of any emergency hazardous waste response, the hazardous waste investigator should communicate to other agencies that a criminal investigation is underway. На начальном этапе любых чрезвычайных мероприятий, связанных с опасными отходами, следователю, ведущему это дело, следует информировать другие учреждения о возбуждении уголовного расследования.
During an initial phase, the United Nations should develop its own thinking, discreetly sound out key capitals and ensure that the United Nations perspective is present. На начальном этапе Организации Объединенных Наций следует разработать свою собственную позицию, проявляя осмотрительность, выяснить мнения основных столиц и обеспечить учет своей концепции.
In the 1950s and 1960s, it used to be believed that when a backward economy begins to develop along the capitalist line income distribution necessarily worsens at the initial stage, before improving much later. В 50е и 60е годы было принято считать, что, если отсталая страна начинает идти по пути капиталистического развития, распределение доходов на начальном этапе обязательно ухудшается, прежде чем на значительно более позднем этапе начинается улучшение ситуации.
In those EECCA countries that have made the least progress on implementation, the adoption of practical measures for providing public access to information is at a very initial stage. В тех странах ВЕКЦА, где отмечен наименьший прогресс в области осуществления, принятие практических мер по обеспечению доступа общественности к информации находится на самом начальном этапе.
At this initial stage, the Division will assist the International Household Survey Network in creating a database on household surveys that the international agencies plan to conduct. На нынешнем начальном этапе Отдел окажет Международной сети по обследованию домашних хозяйств помощь в создании базы данных обследований домашних хозяйств, которые планируют провести международные учреждения.