Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Начальном этапе

Примеры в контексте "Initial - Начальном этапе"

Примеры: Initial - Начальном этапе
The Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Energy has facilitated coordination of energy activities and has been successful in its initial efforts, especially with regard to establishing a common system-wide approach to energy and sustainable development, and facilitating communication and exchange of information on a regular basis. Специальная межучрежденческая целевая группа по энергетике содействует координации деятельности в области энергетики и на начальном этапе своих усилий добилась успеха, особенно в деле формирования единого общесистемного подхода к энергетике и устойчивому развитию и содействия налаживанию связей и обмену информацией на регулярной основе.
CandiWeb is being used, in its initial implementation, to centralize existing information about elections and candidatures, providing a secure website that is easy to use and to which relevant parties can directly post information. На начальном этапе внедрения этого веб-сайта использовалось программное обеспечение "CandiWeb", которое позволило свести воедино информацию о выборах и кандидатах, а также создать надежный и простой в использовании веб-сайт, позволяющий соответствующим участникам непосредственно размещать свою информацию.
As a result, candidates who have already gone through a rigorous screening process at the time of initial recruitment and have satisfied the requirements of equitable geographical distribution and gender balance can be reviewed and compared on their respective merits under a simplified selection process. В результате этого кандидаты, которые уже прошли через процесс тщательного отбора на начальном этапе набора и удовлетворяют требованиям справедливого географического распределения и равной представленности мужчин и женщин, могут рассматриваться и сопоставляться на основе их соответствующих заслуг в рамках упрощенной процедуры отбора.
Some members of the Board noted that the administrative costs associated with the new option, both initial and ongoing, would need to be taken into account to satisfy the requirement of minimal potential cost to the Fund. Некоторые члены Правления отметили, что для выполнения требования о минимальных потенциальных затратах для Фонда потребуется учесть административные расходы, связанные с реализацией данного предложения, причем как те, которые потребуются на начальном этапе, так и те, которые будут носить текущий характер.
OHCHR participation in the initial processes of the establishment and planning of UNMIL ensured that appropriate recommendations were made and accepted by the Security Council for an integrated human rights mandate for UNMIL. Участие УВКПЧ на начальном этапе работы по учреждению и планированию МООНЛ позволило подготовить соответствующие рекомендации, касающиеся комплексного мандата МООНЛ в области прав человека и обеспечить их принятие Советом Безопасности.
At the global level, both the shelter cluster and the water, sanitation and hygiene cluster were activated, which proved crucial in meeting gaps related to those two sectors in the initial response. На глобальном уровне были введены в действие тематические блоки жилья, водоснабжения, санитарии и гигиены, что сыграло решающую роль в устранении пробелов, наметившихся в этих двух секторах на начальном этапе реагирования.
Participating countries will be determined in the initial phase of the project; (f) Three country-specific interventions to strengthen the development of national sustainable development strategies, given national circumstances and particular stages of development planning. Круг стран-участниц будет определен на начальном этапе проекта; f) организацию трех страновых мероприятий в целях содействия разработке национальных стратегий устойчивого развития с учетом конкретных условий соответствующих стран и достигнутого ими прогресса в подготовке планов развития.
In that respect, we take note of the recent launch in Geneva of the Global Humanitarian Forum and the intention. in the initial phase of its work, to focus efforts on the humanitarian impact of climate change. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем создание недавно в Женеве Всемирного гуманитарного форума и его намерение на начальном этапе работы сосредоточиться на рассмотрении гуманитарных последствий изменения климата.
This gives them the chance to support the family in the initial phase of adaptation, and to observe the neonate's adjustment to life and the baby's development. Это дает им возможность поддержать семью на начальном этапе адаптации и наблюдать за тем, как новорожденный приспосабливается к жизни, а также за развитием ребенка.
In the initial phase, the project is being conducted in 23 schools, with an average of 2 schools in each province. На начальном этапе проект проводится в 23 школах, в среднем в двух школах в каждой провинции.
Efforts to promote integration of those groups in society have no doubt, at least in the initial stages of the crisis, been harmed by limited resources and shifts in economic and social policy to emergency measures to mitigate the negative impact of the crisis. Усилия по содействию интеграции этих групп в общество были затруднены, безусловно, по крайней мере на начальном этапе кризиса, из-за ограниченности ресурсов и перехода в социально-экономической политике к принятию чрезвычайных мер по смягчению негативных последствий кризиса.
However, the Convention and the OPCW being at an initial stage, the full compliance of all States parties with the Convention is indispensable for attaining the goal of the Convention. Однако, поскольку эта Конвенция и ОЗХО находятся на начальном этапе работы, полное выполнение положений Конвенции всеми государствами, подписавшими ее, незаменимо для достижения цели Конвенции.
In this regard, it is important to recognize that all of the 19 pilot countries included in the initial UNDAF phase have ratified the Convention on the Rights of the Child, and a majority has already reported to the Committee on the Rights of the Child. В этой связи важно отметить, что Конвенцию о правах ребенка ратифицировали все 19 стран, где предусмотрены экспериментальные проекты на начальном этапе ЮНДАФ, причем большинство из них уже представили доклады Комитету по правам ребенка.
We endorse the creation of an initial operating capability for a standing police capacity to provide coherent, effective and responsive start-up capability for the policing component of the United Nations peacekeeping missions and to assist existing missions through the provision of advice and expertise. Мы поддерживаем создание первоначального оперативного потенциала для постоянного полицейского компонента с целью обеспечения согласованного, эффективного и оперативного потенциала на начальном этапе развертывания полицейских контингентов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и оказания поддержки существующим миссиям посредством предоставления консультативных и экспертных услуг.
It was caused primarily by the process of adjustment of the volume and structure of employment of the day to the requirements and conditions of the market economy and - at the initial stage of the transformation - by a deep economic recession. Она была в первую очередь вызвана процессом приведения числа трудящихся и структуры занятости в соответствие с требованиями и условиями рыночной экономики и - на начальном этапе перестройки - глубоким экономическим спадом.
Act No. 793 of 2002 introduced the possibility of appropriating property or assets in the initial stage of this special procedure, thereby avoiding the constraints of the criminal procedure. Закон Nº 793 от 2002 года дал возможность для апроприации имущества или активов на начальном этапе этой специальной процедуры, тем самым позволяя преодолеть ограничительные элементы уголовной процедуры.
This aspect of getting children to analyse and identify the problems is the cornerstone of child-to-child methodology, and it was recommended that this initial stage not be neglected when using the approach. Этот аспект, предусматривающий участие детей в анализе и выявлении проблем, является краеугольным камнем методики обучения детей детьми, и было рекомендовано применять данный подход и на начальном этапе.
In an initial round of deliberations, the issue was raised of how to strengthen the role of the United Nations, including that of the Security Council, in dealing with weapons of mass destruction issues. На начальном этапе прений был поднят вопрос о путях укрепления роли Организации Объединенных Наций, в том числе и роли Совета Безопасности, в решении проблем оружия массового уничтожения.
The spectrum of the United Nations internal justice system as a whole has considerably changed with the introduction of the new system of administration of justice, the implementation of which is itself still in its initial phase. Охват системы внутреннего правосудия Организации Объединенных Наций в целом значительно изменился с введением новой системы отправления правосудия, которая находится на начальном этапе осуществления.
Although this body does not have decision making power but merely makes recommendations to the House, which has the authority to accept or reject any recommendation, it exercises the mandate to reject or accept questions of interpretation at the initial stage of application. Хотя этот орган не имеет полномочий на принятие решений, а лишь представляет свои рекомендации палате, которая вправе принять или отклонить любую рекомендацию, он наделен правом отказаться от толкования того или иного вопроса или согласиться на это на начальном этапе рассмотрения заявки.
Explanation: Special stability requirements apply to all double-hull vessels, in particular to type C vessels. Therefore, for working on such vessels specialized knowledge needs to be imparted as early as during the initial advanced training. Пояснение: Особые предписания, касающиеся остойчивости, применяются ко всем судам с двойным корпусом, в частности к судам типа С. Следовательно, для работы на таких судах специальные знания должны преподаваться уже на начальном этапе подготовки.
The quick uptake and quality of initial operations attracted further funding from international and local partners including Brazil, Nigeria, Spain, the European Commission and the United States Agency for International Development (USAID). Быстрый ввод в строй и высокое качество работы на начальном этапе привлекли дополнительное финансирование со стороны международных и местных партнеров, в том числе Бразилии, Нигерии, Испании, Европейской комиссии и Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД).
The delegation highlighted the role played by civil society, including public hearings in the largest cities in Denmark, in Greenland and the Faroe Islands, as this had been a vital part of the Government's initial scrutiny of the recommendations received. Делегация отметила роль гражданского общества, в том числе публичных слушаний, которые были проведены в крупнейших городах Дании, Гренландии и Фарерских Островов и которые имели большое значение для внимательного рассмотрения вынесенных рекомендаций правительством уже на самом начальном этапе.
Reflecting on lessons learned in Burundi and Sierra Leone, where there was initial confusion on roles and responsibilities of the Peacebuilding Commission and Peacebuilding Fund, a new sequencing approach was successfully adopted for Guinea-Bissau. С учетом извлеченных уроков деятельности в Бурунди и Сьерра-Леоне, где на начальном этапе возникла неопределенность в отношении функций и ответственности Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства, по отношению к Гвинее-Бисау применялся новый подход к обеспечению согласованности усилий.
Following the significant reliance to date on airlift to support the initial deployment of UNAMID, the proposed budget for 2009/10 reflects the continuing reliance of the Operation on air assets to transport personnel and cargo and conduct its patrolling activities. В связи с тем, что сегодня для оказания поддержки на начальном этапе развертывания ЮНАМИД широко используются воздушные перевозки, в предлагаемом бюджете на 2009/10 год отражены сохраняющиеся потребности Операции, связанные с использованием авиационных средств для перевозки персонала и грузов и патрулирования.