Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Начальном этапе

Примеры в контексте "Initial - Начальном этапе"

Примеры: Initial - Начальном этапе
Finalization of the PRSPs and satisfactory initial progress in implementation are expected from countries before delivery of relief at the completion point; early experience indicates that reaching this point may take one or two years. Подготовка окончательных ДССН и достижение удовлетворительных результатов на начальном этапе их осуществления ожидается от стран до предоставления помощи в момент завершения процесса; прежний опыт показывает, что достижение этого момента может занять один-два года.
In the initial phase of emergencies, funds can also be drawn from the Central Emergency Revolving Fund, established in 1992 as a cash-flow mechanism. На начальном этапе чрезвычайных ситуаций средства также начнут выделяться из Центрального чрезвычайного оборотного фонда, учрежденного в 1992 году в качестве механизма финансирования за счет наличных средств.
At an initial stage, it is up to Governments to ensure participatory and inclusive management of their natural wealth, for the purpose of ensuring that ambition does not lead to conflict. На начальном этапе именно правительства стран должны обеспечивать управление их природными богатствами при широком участии населения, с тем чтобы амбиции не привели к конфликту.
It is envisaged that during its current initial stage, the programme will undertake projects in a few selected pilot countries from all regions of the world. Предполагается, что на текущем начальном этапе в рамках Глобальной программы борьбы с коррупцией будут осуществляться экспериментальные проекты в ряде отдельных стран всех регионов мира.
Although efforts will be made to maximize the use of national staff, the Mission will have to rely heavily during the initial stage of its deployment on international staff and United Nations Volunteers. Хотя будут прилагаться усилия по максимально широкому использованию национального персонала, на начальном этапе развертывания Миссия будет вынуждена в значительной степени опираться на свой международный персонал и добровольцев Организации Объединенных Наций.
In the initial stage, the Task Force, working with IAC, identified the 20 departments required to administer Kosovo, with each department directed by an international co-head and staffed by both international and national personnel. На начальном этапе эта целевая группа, действуя совместно с ВАС, определила те 20 департаментов, которые необходимы для осуществления административного руководства в Косово, причем каждый департамент возглавляется международным соруководителем, а их штат включает как международных, так и национальных сотрудников.
This second dividend arises from the improving balance of asset holders to workers, producing higher wealth per producer, which can boost labour productivity and raise asset income, albeit at the cost of an initial phase of slower growth in consumption. Этот второй дивиденд возникает вследствие улучшения соотношения между количеством владельцев активов и числом работников, что позволяет получать больше богатства на одного производителя, повышая производительность труда и способствуя росту доходов, которые приносят активы, хотя расплачиваться за это приходится замедлением на начальном этапе темпов роста потребления.
In the initial phase, the project was to consider topics such as Measurement of Inventories, Segment Reporting, Related-Party Disclosures, Unification of Accounting Policies Applied to Foreign Subsidiaries and Investment Property. На начальном этапе в рамках проекта должны быть рассмотрены такие темы, как товарно-материальные запасы, сегментная отчетность, раскрытие информации об ассоциированных сторонах, унификация политики в области учета, применяемой в отношении дочерних компаний и инвестиционная собственность.
Scottish procedures require that, at the initial stage of prosecution, an accused person, who is arrested, must be brought before the Sheriff for examination within 48 hours of that arrest. Шотландский порядок судопроизводства предусматривает, что на начальном этапе судебного преследования арестованный обвиняемый должен предстать перед шерифом для допроса в течение 48 часов с момента ареста.
The number in 1999 had increased more than twofold compared to 1996, when the modality was still in the initial stages of development. Число таких добровольцев в 1999 году увеличилось более чем в два раза по сравнению с 1996 годом, когда механизм привлечения таких добровольцев все еще находился на начальном этапе своего становления.
These sectors reflect the most basic needs of returnees in an initial phase of reintegration and, in turn, facilitate UNHCR's access to returnees for monitoring purposes. Именно эти области наиболее важны для репатриантов на начальном этапе реинтеграции и именно они, в свою очередь, облегчают сотрудникам УВКБ ООН доступ к репатриантам в целях отслеживания ситуации.
The programme outlines four activities for the initial phase of the programme: В программе изложены четыре вида деятельности на начальном этапе ее осуществления:
The importance of the initial defence counsel is also crucial because in some states it is very difficult to obtain relief on the basis of ineffective counsel. Роль адвоката на начальном этапе приобретает важное значение и по той причине, что в некоторых штатах добиться более мягкой меры наказания, ссылаясь на неэффективность адвоката, весьма трудно.
The Azerbaijan Republic also did not make a correct political assessment of the expulsion of a hundred thousand Azerbaijanis from their historical lands during the initial phase of the so-called "Nagorny Karabakh conflict", which began in 1988. В республике не была дана правильная политическая оценка и изгнанию на начальном этапе возникшего с 1988 года так называемого нагорно-карабахского конфликта ста тысяч азербайджанцев со своих исторических земель.
The Monitoring Group's experience in resolving the Liberian crisis was a typical example, although international financial and logistical support for that initiative had not been adequate, either during the initial stage or subsequently. Типичным примером такой деятельности является работа ЭКОМОГ по урегулированию кризиса в Либерии, однако объем финансовой и материально-технической поддержки этой работы ни на начальном этапе, ни впоследствии не отвечал ее потребностям.
The new director was named in May 2003, and his initial tasks are to get the animal identification project under way, to adapt local regulations to EU standards and to secure sustainable financing over the next five years. Новый директор был назначен в мае 2003 года и его задача на начальном этапе заключается в том, чтобы начать осуществление проекта по выявлению животных, адаптировать местные законы к стандартам Европейского союза и организовать надежное финансирование на предстоящие пять лет.
The initial work of reviewing the claims raised specific legal issues and identified areas of the claims in respect of which further factual investigation or evidence was required. На начальном этапе работы по рассмотрению претензий возникли конкретные юридические вопросы и были выявлены отдельные элементы претензий, в связи с которыми требовалось изучить дополнительные факты и доказательства.
During the initial implementation period of the project, thousands of items of ammunition and small arms were collected and publicly destroyed in a "flamme de la paix". На начальном этапе осуществления проекта тысячи единиц боеприпасов и стрелкового оружия были собраны и публично уничтожены в ходе кампании «пламя мира».
As for the Amani programme and the activities relating to the Agreements of 23 March, the Committee was informed that the Mission's initial responsibilities had also been of a coordinating nature. Что касается программы «Амани» и мероприятий, связанных с Соглашениями от 23 марта, то Комитету сообщили, что на начальном этапе Миссия также выполняла обязанности координирующего характера.
The European Commission is fully committed to provide the initial funding necessary for the establishment of the development hubs, but considerably more funding will be required from other bilateral and multilateral partners. Европейская комиссия заявила о своей полной готовности предоставить финансовые средства, необходимые на начальном этапе для создания центров развития, однако значительно большие суммы потребуются от других двусторонних и многосторонних партнеров.
The initial coordination and leadership challenges do not bring into question individual performance, but rather highlight the need to reinforce endorsed systems and structures and to make sure that individuals required to lead are provided with the means to do so. Проблемы, связанные с координацией и руководством на начальном этапе, не ставят под сомнение характер работы отдельных лиц, а скорее подчеркивают необходимость укрепления созданных систем и структур и обеспечения того, чтобы лицам, которые должны выполнять руководящие функции, были предоставлены необходимые для этого средства.
Thanks to progress on reforms, developing countries have indeed been relatively resilient in dealing with the initial impact of the crisis, but many now face serious medium-term fiscal sustainability issues. Благодаря прогрессу в проведении реформ развивающиеся страны в самом деле проявили жизнеспособность в преодолении последствий кризиса на начальном этапе, однако теперь многие из них столкнулись с серьезными среднесрочными проблемами финансовой самостоятельности.
An initial $2 billion will be available to the hardest-hit poor countries to help them cope with falling revenues, investment and trade in the wake of the global crisis. На начальном этапе странам, наиболее пострадавшим от кризиса, будет выделено 2 млрд. долл. США, чтобы помочь им справиться с падением уровня доходов и сокращением объема инвестиций и торговли в результате глобального кризиса.
Second, a narrow scope of jurisdiction for the international criminal court, at least at the initial stage, would facilitate universal acceptance of the statute and, consequently, its early entry into force. Во-вторых, ограниченная компетенция Международного уголовного суда, по крайней мере, на начальном этапе облегчит всеобщее принятие устава и, как следствие, его скорейшее вступление в силу.
Thus, in the initial stage of the establishment of the Court, the secretariat coverage for the first meeting of the Assembly will be provided by the Secretariat of the United Nations. Таким образом, на начальном этапе учреждения Суда секретариатское обслуживание первой сессии Ассамблеи будет обеспечиваться Секретариатом Организации Объединенных Наций.