This requires that, at the initial stage, a thorough assessment of the development needs and the operational definition of a strategy be carried out; otherwise, the links between projects become too loose, and monitoring activities cannot be implemented. |
Она требует, чтобы на начальном этапе проводилась тщательная оценка потребностей в области развития и вырабатывалось оперативное определение стратегии; в противном случае связи между проектами существенно ослабевают и это не позволяет осуществлять мероприятия по контролю за осуществлением. |
In Brazil, the new stabilization plan has had an initial success, with inflation sharply lower since the introduction of the new currency unit, the real, in July. |
В Бразилии на начальном этапе осуществления нового плана стабилизации были достигнуты определенные успехи, и со времени введения в июле новой валюты - реала - темпы инфляции резко снизились. |
Given the constraints that the Government is facing in terms of human resources and logistics during the initial period, teams of experts will assist it in the implementation of EERP activities financed by international grants and loans. |
С учетом тех проблем в области людских ресурсов и материально-технического снабжения, с которыми сталкивается правительство на начальном этапе, группа экспертов окажет ему содействие в деле реализации мероприятий в рамках ЧВЭП, финансируемых по линии международных субсидий и кредитов. |
The Department of Humanitarian Affairs should work closely with operational agencies and other entities concerned to ensure, in the initial phase of a major or complex emergency, that there is sufficient emergency response capacity in the field. |
Департаменту по гуманитарным вопросам следует тесно взаимодействовать с оперативными учреждениями и с другими заинтересованными органами для обеспечения на начальном этапе любой серьезной или сложной чрезвычайной ситуации достаточного потенциала для чрезвычайного реагирования на местах. |
The Council recommended that the General Assembly consider the provision of resources that could be drawn on by the Emergency Relief Coordinator for establishing special coordination arrangements in the initial stage of an emergency. |
Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о предоставлении ресурсов, которые Координатор чрезвычайной помощи мог бы использовать для создания специальных координационных механизмов на начальном этапе чрезвычайной ситуации. |
The Department of Humanitarian Affairs should, in the context of early response, encourage the active utilization of the Central Emergency Revolving Fund to address urgent relief requirements in the initial stage of a complex emergency. |
Департаменту по гуманитарным вопросам в контексте раннего реагирования следует поощрять активное использование Центрального чрезвычайного оборотного фонда для удовлетворения неотложных потребностей в помощи на начальном этапе любой сложной чрезвычайной ситуации. |
These pertain, inter alia, to the functioning and size of the Central Emergency Revolving Fund (CERF) and the financing of coordination arrangements during the initial phase of emergencies. |
Они связаны, в частности, с функционированием и размером Центрального чрезвычайного оборотного фонда (ЦЧОФ) и финансированием координационных механизмов на начальном этапе чрезвычайных ситуаций. |
This cooperation is still in its initial phases, but even at such an early stage it has been put to the test in those zones of conflict which threaten stability in the CSCE region. |
Это сотрудничество по-прежнему находится на своем начальном этапе, но даже на такой ранней стадии его уже опробуют в тех районах конфликтов, которые угрожают подорвать стабильность в регионе СБСЕ. |
General Assembly resolution 46/182 provides for the setting up of a Central Emergency Revolving Fund of $50 million to ensure sufficient assistance in the initial stages of disasters. |
Резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи предусматривается создание Центрального чрезвычайного оборотного фонда с капиталом в 50 млн. долл. США с целью обеспечения достаточных средств для оказания помощи на начальном этапе чрезвычайных ситуаций. |
At a more immediate level, we feel called upon to respond to the problem of the need for capacity to react rapidly in the initial phase of an emergency, which is an undeniably critical time. |
На более близком нам уровне мы считаем себя обязанными откликнуться на проблему обеспечения возможности быстрого реагирования на начальном этапе чрезвычайной ситуации, ибо это, безусловно, самый важный период. |
ITC's computerized roster of international consultants did not contain important information necessary to help in the initial selection of appropriate candidates (see paras. 61-64). |
В компьютеризованном ростере международных консультантов ЦМТ отсутствует важная информация, которая могла бы помочь на начальном этапе отбора подходящих кандидатов (см. пункты 61-64). |
In the Middle East peace process, it was a small Norwegian research institute that played the critical initial role in paving the way for the 1993 Oslo Agreement. |
Что касается ближневосточного мирного процесса, то решающую роль в достижении подписанного в 1993 году Соглашения Осло сыграл на начальном этапе один небольшой норвежский научно-исследовательский институт. |
In the latter two cases, the police must produce the suspect before the prosecutor no later than 48 hours after arrest, together with the initial evidence collected. |
В двух последних случаях полиция должна обеспечить явку подозреваемого перед прокурором не позднее, чем через 48 часов после ареста, и представить собранные на начальном этапе доказательства. |
It should be possible to use the Revolving Fund with greater flexibility, to enable the coordinating committee and the Department of Humanitarian Affairs to send out assessment teams in the initial stages of a disaster. |
Необходимо использовать Оборотный фонд более гибко, с тем чтобы Департамент по гуманитарным вопросам и координационный комитет имели возможность направлять миссии по оценке уже на начальном этапе бедствия. |
Therefore, in this initial period of democratic reform, international support and assurances are of crucial importance in alleviating or offsetting the negative economic and social consequences which economic reform and structural adjustment programmes usually entail. |
Поэтому на этом начальном этапе демократических реформ международная поддержка и обещания ее предоставить имеют огромное значение для смягчения отрицательных экономических и социальных последствий, обычно связанных с программами структурной корректировки. |
Accordingly, we welcome the French initiative, supported by the Council in December 1994, to hold public meetings more frequently, particularly at the initial stage of the consideration of an item. |
Поэтому мы приветствуем инициативу Франции, которая была поддержана Советом в декабре 1994 года, о том, чтобы чаще проводить открытые заседания, особенно на начальном этапе рассмотрения того или иного вопроса. |
You are taking the Chair at the initial stage of the 1996 session, which I hope will be a historic session in the full sense of the term. |
Вы вступаете на этот пост на начальном этапе сессии 1996 года, которая, я надеюсь, станет исторической в полном значении этого слова. |
It is essential for information to be available free of charge or at low cost at the initial stage, when an intermediary is seeking to raise awareness of ESTs among potential end-users. |
Важно, чтобы на начальном этапе, когда посредник стремится повысить информированность потенциальных конечных потребителей об ЭБТ, информация предоставлялась бесплатно или за небольшую плату. |
(b) In the area of human resource development, the objective, during the initial period of the plan, is to adapt and reinforce existing capacities of training organizations to respond immediately to the business sector's increasingly complex needs for export-related knowledge and skill enhancement. |
Ь) в области развития людских ресурсов цель на начальном этапе этого плана заключается в адаптации и укреплении существующего потенциала учебных заведений, с тем чтобы они могли незамедлительно реагировать на усложняющиеся потребности предпринимательского сектора в знаниях и повышении квалификации в вопросах экспорта. |
While in some countries the policies aimed at increasing savings and capital formation have yielded positive results, in most of the region the formulation of such policies is still in an initial stage. |
Хотя в некоторых странах политика увеличения объема накоплений и капитала принесла положительные результаты, в большинстве стран региона разработка такой политики находится все еще на начальном этапе. |
Due to the heavy workload related to Y2K, development and implementation activities, the project for electronic forms to upload data in IMIS is only at its initial stage. |
В связи с большим объемом работы, связанной с проблемой 2000 года, разработкой и внедрением, проект разработки электронных форм для загрузки данных в ИМИС находится лишь на начальном этапе. |
These centres, whose specific focus will be on the region in the initial phase, are intended to promote regional and international cooperation, strengthen technological capacity and bridge the gap between the research and industrial market place. |
Эти центры, особое внимание которых на начальном этапе деятельности будет уделено данному региону, имеют целью содействовать региональному и международному сотрудничеству, укреплять технологический потенциал и сокращать разрыв между исследованиями и промышленным производством. |
The initial stage of the pilot does not allow any assessment of its impact on coordination, especially since the UNDAF, during its pilot experience, was often prepared after country cooperation programmes were already formulated and approved. |
На начальном этапе этого экспериментального проекта нет возможности оценить его влияние на координацию, особенно поскольку РПООНПР, как это имеет место в период ее осуществления на экспериментальной основе, часто подготавливаются после разработки и утверждения страновых программ сотрудничества. |
Work to be carried out before UNCTAD X: Partnerships built so far with international financial companies should be replicated, in order to expand the regional coverage (the initial phase of these activities has concentrated on Latin America) of this programme. |
Работа, которую предстоит проделать до ЮНКТАД Х: Следует и впредь развивать партнерские связи с международными финансовыми компаниями по примеру уже налаженного партнерства с целью расширения регионального охвата (на начальном этапе эта деятельность была сосредоточена на латиноамериканском регионе) данной программы. |
During this initial phase, Spain had to deal with several of the problems which plague tourism suppliers from developing countries, such as the bankruptcy of tour operators; in order to tackle this problem, the country set up a guaranty fund. |
На начальном этапе Испании пришлось решать ряд проблем, с которыми сейчас сталкиваются поставщики туристических услуг в развивающихся странах, такие, как банкротство туроператоров; в частности, для решения этой проблемы в стране был создан гарантийный фонд. |