In our view, this was an initial accomplishment, an important step towards the establishment of new European-Mediterranean relations based on mutual confidence and joint actions, which will give tangible content to the indivisibility of security and development in the region. |
С нашей точки зрения, этот успех на начальном этапе стал важным шагом в направлении утверждения новых европейско-средиземноморских взаимоотношений, основанных на взаимном доверии и совместных действиях, что наполнит реальным содержанием концепцию неразрывной связи между процессами обеспечения безопасности и развития в регионе. |
The overall objective of the UNDP/United Nations emergency and rehabilitation programme was to support the Government of the Dominican Republic in the implementation of a successful transition process from the initial emergency situation towards an integrated and sustainable development, benefiting the most vulnerable groups affected by the hurricane. |
Общая цель программы чрезвычайных мер/восстановления ПРООН/Организации Объединенных Наций заключалась в оказании правительству Доминиканской Республики помощи в обеспечении успешного перехода от мер, принимавшихся на начальном этапе чрезвычайной ситуации, к осуществлению комплексной и устойчивой программы развития в интересах наиболее уязвимых групп, пострадавших от урагана. |
The initial overall financial cost-savings of a move to a United Nations house are limited in the majority of cases reviewed although the non-quantified benefits of co-location in terms of enhanced collaboration and cooperation may be considerable. |
На начальном этапе общая экономия финансовых средств в результате перевода подразделений в "дома ООН" в большинстве рассмотренных случаев была довольно незначительной, хотя неучтенные выгоды от размещения подразделений в одном здании в плане укрепления взаимодействия и сотрудничества, возможно, достаточно велики. |
It is important to provide information on destinations to consumers wherever they are and however they want it, and although delivery of destination information by SMS and/or WAP is worth considering, DMOs should focus their initial efforts on the Internet. |
Потребители должны получать важную информацию о турнаправлениях, где бы они ни находились и в той форме, в какой они этого хотят; хотя предоставление такой информации при помощи SMS и/или WAP и заслуживает внимания, ОМТН следует на начальном этапе сосредоточиться на Интернете. |
Of the 12 cases cited, six were for the leasing of premises/property established during the initial deployment of the Mission to accommodate troops and to serve as office accommodation and warehouse facilities. |
Из 12 случаев, о которых шла речь, 6 были связаны с арендой жилых/служебных помещений на начальном этапе развертывания Миссии, которые должны были использоваться для размещения военнослужащих и в качестве служебных и складских помещений. |
The Secretary-General also indicates in his report that the initial funding for the Office is to be provided by the United Nations Action multi-donor trust fund, which would bridge the gap between consideration of the report and any decision by Member States on further arrangements. |
Генеральный секретарь также сообщает в своем докладе, что на начальном этапе Канцелярия будет финансироваться из многостороннего целевого фонда доноров, учрежденного в рамках инициативы «Действия Организации Объединенных Наций», что позволит обеспечить финансирование в период между рассмотрением доклада и принятием государствами-членами решения о дальнейшем порядке финансирования. |
Specifically, the tasks included in the initial planning of the 2007 - 2008 Axes were further tailored and subsequently included in the economic NSRF framework during 2010. |
Если говорить конкретно, задачи, сформулированные на начальном этапе планирования основных направлений деятельности на 2007-2008 годы, были уточнены и в 2010 году включены в экономическую НСРО. |
We would also like to thank the previous Chairmen, Ismael Abraão Gaspar Martins and Kenzo Oshima, for the efforts they made in the work of the Commission and the initial stage of its institutional formation. |
Также хотели бы поблагодарить бывших председателей Организационного комитета Комиссии - Ижмаэла Гашпара Мартинша и Кэндзо Осиму - за усилия, которые они вложили в работу Комиссии на начальном этапе ее институционального становления. |
The Commission requested the Secretariat, at an initial stage, to engage actively, in cooperation with WCO and with the involvement of experts, in respect of the single window project and to report to the Commission on the progress of that work at its next session. |
Комиссия просила Секретариат на начальном этапе в сотрудничестве с ВТО и при участии специалистов активно заниматься вопросом о проекте создания механизма "единого окна" и сообщить Комиссии о ходе этой работы на ее следующей сессии. |
The aim of this decision was to ensure that the Executive Directorate would be able to retain the expertise and institutional knowledge it would acquire during its initial period of operation by making it difficult for staff to move elsewhere in the Organization. |
Целью этого решения было обеспечить Исполнительному директорату возможность удерживать квалифицированный и хорошо разбирающийся в специфике работы Организации персонал, набранный на начальном этапе его работы, затруднив сотрудникам переход в другие подразделения Организации. |
In Cape Verde, the Cluster continued the operations implemented since 2008 within the initial phase of the One UN Pilot under the UNCTAD-led joint programme on the integration of Cape Verde into the world economy. |
В Кабо-Верде Тематическая группа продолжала деятельность, начатую в 2008 году на начальном этапе экспериментального проекта инициативы "Единая ООН" по линии возглавляемой ЮНКТАД совместной программы по интеграции Кабо-Верде в мировую экономику. |
In the matter of the refined proposal for a project governance and oversight framework, the Advisory Committee emphasized the need to avoid any potential conflict of interest and welcomed the proposal to establish a steering committee in the initial phase. |
В вопросе о доработанном предложении в отношении механизмов внутреннего контроля за осуществлением проекта и концептуальных рамок управления и надзора Консультативный комитет указывает на необходимость исключения любых потенциальных конфликтов интересов и приветствует предложение о создании на начальном этапе руководящего комитета. |
For UNMIS, for example, it had submitted initial financing arrangements for start-up requirements for the period from 1 July 2004 to 31 October 2005 within one week of the establishment of the Mission on 24 March 2005. |
Для МООНВС, например, Секретариат представил первоначальные предложения относительно порядка финансирования потребностей Миссии на начальном этапе деятельности на период с 1 июля 2004 года по 31 октября 2005 года в течение одной недели с даты учреждения Миссии 24 марта 2005 года. |
The need to spend additional time and resources stabilizing the system during the initial roll-out of Foundation is a strong indicator of the post-implementation challenges that the Organization will face when roll-out begins in the wider Secretariat. |
Необходимость выделения дополнительного времени и ресурсов на стабилизацию системы на начальном этапе общего внедрения системы в базовой конфигурации убедительно свидетельствует о том, что на последующем этапе, когда начнется внедрение системы в рамках всего Секретариата, Организация столкнется с проблемами. |
The designed capacity is 1.5 million barrels per day (240×10^3 m3/d) and initial capacity is 1-million-barrels-per-day (160,000 m3/d). |
Проектируемая мощность - 1,5 млн баррелей в сутки (240000 м3/сут.), на начальном этапе - 1 млн баррелей в сутки (160000 м3/сут.). |
After carefully considering the cost- and time-effectiveness of the installation of the above-mentioned support system, I believe that the best approach would be to use, for the initial stage of the operation, a self-contained military unit that would be contributed by a Member State. |
Тщательно проанализировав затраты, связанные с созданием вышеупомянутой системы поддержки, и ее эффективность с учетом временного фактора, я считаю, что наиболее оптимальным подходом будет являться использование на начальном этапе осуществления операции самостоятельного военного подразделения, которое будет предоставлено одним государством-членом. |
In addition, it was noted that the actual location of the accused was not important at the initial stage of the proceedings, but only at the stage of arrest. |
Кроме этого, отмечалось, что фактическое место пребывания обвиняемого не играет существенной роли на начальном этапе разбирательства, а имеет важное значение на этапе ареста. |
The objective of this module is to provide a reliable foundation in the core areas of tax that are likely to be encountered during the initial phase of a candidate's tax experience in professional practice and to equip him/her to solve unstructured problems in the future. |
Цель этого курса заключается в том, чтобы заложить прочную основу знаний по основным аспектам налогообложения, с которыми слушатели должны столкнуться на начальном этапе профессиональной деятельности, а также в том, чтобы подготовить их к решению в будущем неструктурированных проблем. |
With respect to the performance award system, at the initial stage non-monetary awards should be encouraged and the possibility of cash awards or bonuses explored at the second stage. |
Что касается системы поощрительных выплат за служебные заслуги, то на начальном этапе следует поощрять неденежные формы вознаграждения, а на втором этапе - изучать возможности поощрения и премирования в денежной форме. |
At an initial stage it was expected that cross-certification would be reserved exclusively to the "root authorities" (i.e., those authorities that certified the technology and practices in connection with the use of key pairs and registered subordinate certification authorities). |
На начальном этапе, как предполагается, перекрестную сертификацию будут осуществлять лишь "основные органы" (т.е. органы, занимающиеся сертификацией технологии и методов в связи с использованием пар ключей и осуществляющие регистрацию подчиненных им сертификационных органов). |
Administrative Services comprises the finance, human resources, procurement and contracts management sections, as well as a temporary recruitment cell to assist in the initial establishment of the United Nations logistics support office. |
Административная служба включает финансовую секцию, секцию людских ресурсов, секцию закупок и секцию по контрактам, а также временную группу по набору кадров для оказания помощи на начальном этапе создания данного отделения Организации Объединенных Наций по материально-технической поддержке. |
However, the 154 per cent increase in eradication in 2012 did result in an initial reduction of the opium output, as farmers in Badakhshan and Helmand Provinces harvested early in the belief that eradication efforts were a credible threat. |
Вместе с тем расширение этих мероприятий на 154 процента в 2012 году позволило на начальном этапе сократить объем производства опиума, поскольку фермеры в провинциях Бадагшан и Гильменд рано собрали урожай, опасаясь последствий этих мероприятий. |
Once the programme has been drawn up, its initial secretariat will be provided by the Studies and Projects Financing Agency of Brazil, as volunteered by the Republic of Brazil; |
На начальном этапе после создания такой программы функции ее секретариата будет обеспечивать Фонд финансовой поддержки исследований и проектов (ФИНЕП) Бразилии, согласно соответствующему заявлению этой страны; |
This organization may vary from country to country; it will preferably be a national unit, although a United Nations system organization, such as UNDP, may serve as the focal point in the initial, capacity-building stages. |
Структура такой организации в разных странах может быть неодинаковой; предпочтительно, чтобы это была национальная организация, однако следудет отметить, что организация системы Организации Объединенных Наций, такая, например, как ПРООН, может выполнять функции координационного центра на начальном этапе и этапе наращивания потенциала. |
Initial training of teachers. |
Подготовка на начальном этапе учителей. |