The suggestion arising from the Colloquium was that work by the Commission should, at least at the initial stage, have the limited but useful goal of facilitating judicial cooperation, court access for foreign insolvency administrators and recognition of foreign insolvency proceedings. |
На Коллоквиуме было выдвинуто предложение, чтобы работа Комиссии, по крайней мере на начальном этапе, была сосредоточена на достижении ограниченной, но важной цели содействия сотрудничеству судебных органов и облегчения доступа иностранных управляющих по делам о несостоятельности к судам и признания иностранного производства по делам о несостоятельности. |
With a focus on initial start-up equipment requirements, the available funding has been used to initiate the procurement of equipment and supplies for both direct support to AMISOM and necessary requirements of the new United Nations Support Office for AMISOM. |
Учитывая потребности по обеспечению на начальном этапе комплектами первой необходимости, имеющиеся финансовые средства были использованы для того, чтобы начать закупку оборудования и имущества как для прямой поддержки АМИСОМ, так и для нужд Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ. |
In the initial stage, Mr. Vendrell focused on familiarizing himself with the situation in and around Afghanistan and on listening to the views of the Afghan parties as well as of the Governments of the "six plus two" group and other concerned and interested Governments. |
На начальном этапе г-н Вендрель в основном знакомился с ситуацией в Афганистане и вокруг него и с мнениями афганских сторон, а также правительств стран, входящих в группу «шесть плюс два», и других испытывающих обеспокоенность и заинтересованных правительств. |
The Mombasa Project Team, headed by a Senior Project Officer and supported by a Project Officer, will provide overall project management, administrative and managerial direction for operations during the start-up and initial implementation phase of the Support Base in Mombasa. |
Группа по проектам в Момбасе, возглавляемая старшим сотрудником по проектам при поддержке со стороны сотрудника по проектам, будет обеспечивать общее управление проектами, административное и оперативное руководство операциями в начале функционирования и начальном этапе работы базы снабжения в Момбасе. |
In close coordination with the United Nations system agencies, funds and programmes, the Government and other stakeholders, BINUB has focused, during its initial phase, on the establishment of an overall structure to ensure a cohesive United Nations approach to peace consolidation in Burundi. |
В тесной координации с учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, правительством и другими заинтересованными сторонами ОПООНБ на начальном этапе своей деятельности сосредоточило свое внимание на создании общей структуры для обеспечения слаженного подхода Организации Объединенных Наций к процессу упрочения мира в Бурунди. |
As the prospects for recovery in most countries also depend on the successful reintegration of these children, peacebuilding efforts should address children's protection and reintegration needs in the initial planning and implementation of peacebuilding operations. |
Поскольку перспективы восстановления в большинстве стран также зависят от успешной реинтеграции этих детей, в рамках усилий по миростроительству на начальном этапе планирования и осуществления таких операций должно быть уделено внимание защите детей и удовлетворению потребностей по реинтеграции. |
Following its discussion of standard provisions the committee may wish to continue its discussion of substantive provisions if it is felt that further progress on specific aspects of such provisions is possible based on the information presented by the secretariat and the extent of initial consensus within the committee. |
После обсуждения стандартных положений Комитет может изъявить желание продолжить свое обсуждение основных положений, если он сочтет возможным достижение дальнейшего прогресса по конкретным аспектам таких положений с учетом информации, представленной секретариатом, и степени консенсуса, достигнутого в рамках Комитета на начальном этапе. |
According to legislative requirements, during the EIA the public has the right to receive information and express its opinions during the initial, working report and final report public discussion stages. |
Согласно законодательным требованиям, в ходе проведения ОВОС общественность имеет право получать информацию и выражать свое мнение на начальном этапе проведения публичных обсуждений, а также на этапе подготовки рабочего и заключительного докладов. |
It does not have the capacity to set up the police component of a large mission or to provide minimal initial functionality for the police headquarters component of a medium-sized but proactive mission. |
Он не располагает возможностями для организации полицейского компонента в составе крупной миссии, равно как и не в состоянии обеспечить минимальный уровень функциональности на начальном этапе деятельности полицейского компонента в составе небольшой, но активно действующей миссии. |
Noting that according to eminent economists, industrial policy can be successful in the initial stage of development, but can become a clumsy instrument for promoting complex or high-tech industries at a later stage of economic development. |
По мнению известных экономистов, промышленная политика может быть успешной на начальном этапе развития, однако может оказаться малоэффективным инструментом в деле поощрения развития сложных и высокотехнологичных отраслей на более позднем этапе экономического развития. |
The present report incorporates the additional requirements for the resumption and completion of the identification process for the period from 16 October 1997 to 31 May 1998 and initial staffing requirements for the advance planning for the transitional period. |
В настоящем докладе указаны дополнительные потребности, связанные с возобновлением и завершением процесса идентификации в период с 16 октября 1997 года по 31 мая 1998 года, и предварительные кадровые потребности на начальном этапе планирования в течение переходного периода. |
The competence of the initial lawyer is fundamental, as many issues, including factual and legal issues which are not raised at the trial stage, are barred from being introduced in the appeal phase. |
Компетенция адвоката на начальном этапе разбирательства играет определяющую роль, поскольку многие вопросы, включая фактические и юридические проблемы, которые не поднимаются на стадии судебного разбирательства, исключаются из числа вопросов, которые могут быть вынесены на рассмотрение на этапе апелляции. |
The initial phase included the development of a research framework to review national Education for All plans and other education plans, the selection of countries and the constitution of country teams. |
На начальном этапе предусматривалось разработать основы для научных исследований в целях проведения обзора национальных планов обеспечения образования для всех и других планов в сфере образования, провести отбор стран и сформировать страновые группы. |
The present programme review provides an initial evaluation of the censuses conducted and lessons learned but it is too early in the decade to get a good assessment of the programme from most countries, as the bulk of census-taking occurs in the years ending in 10 and 11. |
Настоящий обзор программы отражает первоначальную оценку проведенных переписей и извлеченных уроков, однако на начальном этапе десятилетия пока отсутствует возможность в полной мере оценить результаты осуществления программы в большинстве стран, поскольку основная часть переписей проводится в периоды, завершающиеся в 2010 и 2011 годах. |
In the initial phase, security arrangements for the United Nations presence would rely heavily on AMISOM infrastructure, requiring implementation of the measures already envisaged in the United Nations logistics package. |
На начальном этапе обеспечение безопасности присутствия Организации Объединенных Наций будет в очень большой степени зависеть от инфраструктуры АМИСОМ, в связи с чем потребуется осуществление мер, уже предусмотренных в рамках пакета мер материально-технической поддержки Организации Объединенных Наций. |
During the initial phase of construction, discrepancies were found between the quantities of some items specified in the contract and quantities used in the construction, particularly for concrete and reinforcement bars in the building foundations. |
На начальном этапе строительства были выявлены расхождения между количеством некоторых материалов, указанных в контракте, и количеством этих материалов, использованных на строительстве, особенно по бетону и стержневой арматуре, использованным при закладке фундамента здания. |
Getting started with PPPs (This module will incorporate an initial draft of the training module "Regional and municipal governance in PPPs") |
Развертывание ПГЧС на начальном этапе (этот модуль будет включать в себя первоначальный проект учебного модуля "Управление на региональном и муниципальном уровнях в области ПГЧС") |
Requests the Executive Secretary to report to the Commission at its twenty-seventh session on the implementation of this resolution, including the initial operating phase of the Centre, and the achievements of the Commission in that regard. |
просит Исполнительного секретаря представить Комиссии на ее двадцать седьмой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции, в том числе о начальном этапе функционирования Центра и достижениях Комиссии в этом отношении. |
Concerned about the lack of adequate and predictable funding during the initial phase of the process under the Joint Implementation Supervisory Committee and the impact thereof on support services for the work on joint implementation, |
выражая обеспокоенность по поводу отсутствия адекватного и прогнозируемого финансирования на начальном этапе процесса, развернутого в рамках Комитета по надзору за совместным осуществлением, и то влияние, которое это оказало на вспомогательное обслуживание работы в области совместного осуществления, |
(e) the development of the concept of social capital is still in its initial phase and countries are encouraged to exchange experiences to come to a common understanding of its possible definitions and uses. |
е) разработка концепции социального капитала пока еще находится на своем начальном этапе, и странам рекомендуется обмениваться опытом с целью достижения общего понимания возможных определений этой концепции и путей ее применения. |
Those who acquire inputs with their own means, often encouraged to do so during an initial period of subsidized inputs, may find themselves trapped in the vicious circle of debt as a result of a bad harvest and consequent impossibility to reimburse input loans. |
Те, кто приобретает такие средства производства за свой собственный счет зачастую потому, что на начальном этапе их привлекают субсидированные цены на средства производства, могут оказаться втянутыми в порочный круг задолженности из-за плохого урожая и обусловленной этим невозможности погасить кредиты на средства производства. |
The French role shall be pivotal at all stages, particularly at the initial stage, which is to prevail upon the Patriarch to submit a list. |
роль французской стороны будет основной на всех этапах, в частности на начальном этапе, когда ей нужно будет убедить патриарха представить список. |
At the initial stage of the elaboration of the document on "Poverty Reduction and Sustainable Development", the Poverty Reduction and Sustainable Development Secretariat opened a temporary gender expert position based on a contractual basis. |
На начальном этапе разработки документа, озаглавленного «Сокращение масштабов нищеты и устойчивое развитие», в секретариате по осуществлению Программы по сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития была временно создана на контрактной основе должность эксперта по гендерным вопросам. |
In the initial phase, $10 million in Peacebuilding Fund resources are available for projects in the areas of reconciliation, security sector reform and justice, the restoration of State authority and inclusive governance, and the reintegration of internally displaced persons and refugees |
На начальном этапе на осуществление проектов в области примирения, реформы сектора безопасности и правосудия, восстановления государственной власти и инклюзивного управления и реинтеграции внутренне перемещенных лиц и беженцев из Фонда выделено 10 млн. долл. США. |
(a) To establish formal communications channels with Regional Chairpersons and Regional Coordinating Networks to ensure members are aware of, and are able to provide input in drafting, general observations at the initial stage; |
а) установить официальные каналы взаимодействия с региональными председателями и региональными координационными сетями, с тем чтобы уже на начальном этапе их члены могли ознакомиться с общими замечаниями и вносить вклад в их подготовку; |