The problems of youth are all the more topical since the world's population, on the threshold of the third millennium, is increasing in an alarming way, in so far as there are now 1.3 billion youth. |
Проблемы молодежи являются еще более актуальными, поскольку численность населения мира на пороге третьего тысячелетия возрастает трёвожными темпами, и сегодня в мире насчитывается около 1,3 миллиарда молодых людей. |
Use of contraceptives is increasing: in 1999 a total of 67.5 per cent of the population used the common methods of contraception; by 2003 this figure stood at 92 per cent. |
Уровень использования контрацептивов населением возрастает: если в 1999 году 67,5 процента пользовались всеми известными методами предотвращения беременности, то в 2003 году - 92 процента. |
It is, however, a fact that no significant decrease in the number of sick children and youth is apparent and the number of dispensatory cases has not decreased either (the number of inborn development disorders and allergies, including bronchial asthma, is increasing). |
Однако неоспорим тот факт, что значительного сокращения числа больных детей и подростков добиться не удалось, как, впрочем, и числа обращений в диспансеры (число врожденных нарушений развития и аллергий, включая бронхиальную астму, возрастает). |
The numbers of such incidents recorded by the police are increasing, but this does not necessarily reflect an increase in the number of incidents themselves - rather it is thought to be largely attributable to improved recording practices by the police. |
Число случаев регистрации полицией подобных инцидентов возрастает, однако это не обязательно свидетельствует о росте числа самих инцидентов - скорее, как представляется, это вызвано главным образом совершенствованием системы отчетности о таких инцидентах со стороны полиции. |
Furthermore, at its twentieth session ISAR concluded that, while the pressure of different stakeholders for better reporting on social issues is increasing and enterprises are producing more information on the related matters, the satisfaction of stakeholders with the quality of social reports remains low. |
Кроме того, на своей двадцатой сессии МСУО пришла к выводу о том, что, хотя потребность в улучшении отчетности по социальным вопросам возрастает и предприятия подготавливают все больше информации, сопричастные субъекты по-прежнему мало удовлетворены качеством социальных отчетов. |
In Honduras, UNDP has been promoting debate on the strengthening of democracy, focusing on the paradox that, while democracy is advancing, inequalities are increasing. |
В Гондурасе ПРООН содействовала проведению дискуссии по вопросам укрепления демократии с акцентированием внимания на той парадоксальной ситуации, когда наряду с развитием демократии возрастает неравенство между различными группами населения. |
The number of abused and exploited children is likely to grow, and the risk of resorting to institutionalization for children without primary caregivers is increasing. |
Вероятность увеличения числа подвергающихся дурному обращению и эксплуатируемых детей возрастает, растет и риск помещения детей, оставшихся без основных опекунов, в качестве альтернативного варианта в специализированные детские учреждения. |
Instead of decreasing, as might have been expected, the number of least developed countries appeared to be increasing: the number of countries designated as such had risen from 41 to 47. |
Вместо уменьшения, как можно было ожидать, число наименее развитых стран возрастает: их количество увеличилось с 41 до 47. |
These groups played no role in the origins of these crises, yet their global exposure and their increasing interdependence with the rest of the world means that they are no longer immune from the impacts of such catastrophes. |
Эти группы стран к причинам названных кризисов не имеют никакого отношения, однако их вовлеченность в мировую экономику, в которой взаимозависимость государств все более возрастает, означает, что они теперь настежь открыты для последствий таких катастроф. |
For example increasing your Intellect will also increase your pet's Intellect as shown on the character screen under base stats. |
Например, если интеллект вашего персонажа возрастает, то в той же степени увеличивается интеллект вашего питомца. Оба улучшения, для персонажа и для питомца, отображаются под основными значениями показателей персонажа. |
With our current world population estimated at 6.91 billion and with projections for the year 2050 at 7.5 to 10.5 billion, the demand for food is ever increasing. |
З. С учетом того что численность мирового населения в настоящее время составляет, по оценкам, 6,91 млрд. человек и согласно прогнозам к 2050 году увеличится до 7,5 - 10,5 млрд. человек, спрос на продовольствие все более возрастает. |
The activities in Chechnya of the Russian human rights association "Memorial" were a good example of the gradually increasing level of civil control in which the association's role was becoming more and more important. |
Деятельность, проводимая в Чечне российской правозащитной организацией «Мемориал», является хорошим примером постепенно повышающегося уровня контроля со стороны гражданского общества, в рамках которого возрастает роль общественных объединений. |
UNCDF had not made any provisions to impair these loans and the overdue loans had total accrued interest of $134,000, thus increasing the total outstanding amount to $1.39 million. |
ФКРООН не предусмотрел никаких резервов на случай обесценения этих займов, а с учетом начисленного процента по просроченным займам на общую сумму 134000 долл. США общая сумма к погашению возрастает до 1,39 млн. долл. США. |
Noting that ferrous scrap represented an increasing share of the demand for metallics for steel-making, it was felt that ferrous scrap meeting industry's specifications should be freely traded worldwide. |
С учетом того, что доля лома черных металлов в спросе на железосодержащее металлосырье в черной металлургии возрастает, эксперты пришли к выводу, что следует обеспечить условия для свободной мировой торговли ломом черных металлов, который отвечает требованиям, предъявляемым промышленностью. |
Now that the ABM Treaty has been scrapped and efforts are being stepped up to develop missile defence and outer space weapon systems, there is an increasing risk of outer space being weaponized. |
Сегодня, когда списан со счетов Договор по ПРО и наращиваются усилия по разработке противоракетной обороны и систем космического оружия, все больше возрастает риск военизации космического пространства. |
The threat of electrical fire has also been increasing as the existing main electrical wiring, now more than 85 years old, is undersized for current standards and usages and is hindered by deteriorating fabric insulation. |
Также возрастает опасность загорания электропроводки, поскольку размер сечения основной электропроводки, которая к настоящему времени эксплуатируется на протяжении более 85 лет, недостаточен с учетом нынешних стандартов и видов использования, и эта проблема усугубляется ухудшением состояния ее матерчатой изоляции. |
Moreover, the number of Italian pupils is declining, while the number of foreign pupils is increasing notably, except at senior high school level, where they account for just over 1% of the total. |
Кроме того, отмечается сокращение численности учащихся-итальянцев, тогда как количество иностранных учащихся заметно возрастает, причем исключение составляет лишь старшая средняя школа, где на них приходится чуть более 1% контингента учащихся. |
The value of government procurement is steadily increasing and according to the recent forecasts in 2008 will be for federal and local authorities and municipal administrations around 1 trillion Russian rubbles (around $40 billion). |
Объем закупок для государственных нужд постоянно возрастает и по прогнозам на 2008 год суммарно для федеральных и местных нужд, а также с учетом прогнозируемых объемов закупок за счет муниципальных бюджетов, будет составлять 1 триллион рублей (40 миллиардов долларов США). |
The book argues that the world today is returning towards "patrimonial capitalism", in which much of the economy is dominated by inherited wealth: the power of this economic class is increasing, threatening to create an oligarchy. |
Далее, книга утверждает, что мир возвращается к «наследственному капитализму» (англ. «patrimonial capitalism»), при котором большàя часть экономики контролируется наследственным капиталом, и что его сила возрастает, ведя к олигархии. |
Under-five mortality is increasing, sometimes dramatically, with the result that the goal of extending life expectancy cannot be met; |
Коэффициент смертности среди детей в возрасте до 5 лет возрастает, в некоторых случаях существенно, что исключает возможность достижения цели увеличения продолжительности жизни; |
Despite the fact that the number of elderly people in Sweden is steadily increasing, the number of people receiving home-help is decreasing. |
Несмотря на тот факт, что в Швеции число престарелых лиц постоянно возрастает, число лиц, пользующихся услугами специального персонала на дому, сокращается. |
Overall, also because of the prevention efforts related to HIV/AIDS, injecting drug use among young people is decreasing, the average age of injecting drug users is increasing and prevalence rates are stable or falling, at least in the industrialized countries. |
В целом в связи с мерами в области профилактики ВИЧ/СПИД потребление наркотиков среди молодых людей путем инъекций сокращается, средний возраст лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, возрастает, а масштабы злоупотребления наркотиками остаются прежними или уменьшаются, по крайней мере в промышленно развитых странах. |
As a result of the need to upgrade the existing computer applications and equipment and to purchase equipment for new staff, additional resources, amounting to $104,100, are requested, increasing the original estimate from $250,900 to $355,000. |
Из-за необходимости модернизировать имеющегося прикладного и основного компьютерного оборудования и закупить аппаратуру для новых сотрудников испрашиваются дополнительные ресурсы в объеме 104100 долл. США, в результате чего первоначальная сметная сумма, составлявшая 250900 долл. США, возрастает до 355000 долл. США. |
Meetings of regional and other groups had probably been hit hardest, and the number of such meetings had been increasing at the same pace as others. |
Особенно это отразилось на заседаниях региональных и других групп, и число таких заседаний возрастает такими же темпами, как и в случае проведения других заседаний. |
As the development of the media campaign has indicated, media enterprises are playing an increasing role in funding and promoting integration-related activities of the mass media. |
Проведение кампаний в средствах массовой информации показало, что роль издательств, теле- и радиокомпаний в финансировании и поощрении деятельности средств массовой информации в области интеграции возрастает. |