Also, some developing countries such as Brazil, the Philippines and Thailand are increasing their share of electricity generation from modern biomass. |
Кроме того, в таких развивающихся странах, как Бразилия, Таиланд и Филиппины, возрастает доля электроэнергии, получаемой из современной биомассы. |
There is increasing concern about the effects of climate change and its link to disasters, which rallies more actors at all levels to consider investments in risk reduction. |
Возрастает обеспокоенность по поводу последствий изменения климата и его связи со стихийными бедствиями, что способствует объединению большего числа участников на всех уровнях с целью рассмотрения возможности инвестирования в мероприятия по уменьшению опасности бедствий. |
Access to ICTs is increasing in developing nations, particularly rapidly in the case of mobile telephony, and the distribution of ICT services is becoming more equitable. |
Доступ к ИКТ в развивающихся странах возрастает, особенно быстро в случае мобильной телефонии, а распределение услуг ИКТ становится более справедливым. |
Moreover, the asymmetries among States are increasing daily, and the gap between poor and rich countries is widening. |
Кроме того, асимметрия в развитии между государствами возрастает день ото дня и разрыв между бедными и богатыми странами расширяется. |
CRC noted with concern that early pregnancy, arranged marriages, drug and alcohol abuse, and mental health concerns among teenagers were increasing rather than decreasing. |
КПР с обеспокоенностью отметил, что количество случаев ранней беременности, договорных браков, злоупотребления наркотиками и алкоголем, а также психических заболеваний среди подростков не только не снижается, но наоборот возрастает. |
An increasing amount of resources was being spent on means of conducting war, and less was being invested in life and development. |
Все больше возрастает объем ресурсов, расходуемых на средства ведения войны, и все меньше инвестируется на жизнь и развитие. |
The number of mine incidents and civilian casualties are tragically increasing as the local demand for land continues to grow. |
Количество инцидентов с минами и жертв среди мирного населения трагически возрастает по мере того, как усиливается местный спрос на землю. |
One P-3 Conduct and Discipline Officer to handle the increasing volume of misconduct cases |
Один сотрудник по вопросам поведения и дисциплины уровня С-З для рассмотрения дел, связанных с проступками, число которых все более возрастает |
There is now an increasing convergence in the understanding of the threat and our approaches to countering it between Australia and its regional partners. |
Сейчас между Австралией и нашими региональными партнерами возрастает степень совпадения взглядов в отношении понимания угрозы и наших подходов к борьбе с ней. |
Worldwide demand for high technology metals such as tellurium, indium, germanium, gallium, platinum group metals and rare earth elements is increasing. |
Возрастает глобальный спрос на такие металлы для высокоточных технологий, как теллурий, индий, германий, галлий, металлы платиновой группы и редкоземельные элементы. |
At the same time, pressure on natural resources - such as water, soil and biodiversity - is increasing dramatically. |
В то же время резко возрастает «нагрузка» на природные ресурсы, в частности воду, почву, биологическое разнообразие. |
What is happening in Peru is yet another example of how climate change is increasing the demands on international humanitarian cooperation. |
События, которые происходят в Перу, являются еще одним примером того, как в результате изменения климата возрастает потребность в международном сотрудничестве в гуманитарной области. |
The number of legislative and enforcement measures adopted or implemented by States aimed at preventing and prohibiting the acquisition and use of weapons of mass destruction and their means of delivery is steadily increasing. |
Число принимаемых и осуществляемых государствами-членами законодательных и правоприменительных мер, нацеленных на недопущение и запрещение приобретения и применения оружия массового уничтожения и средств его доставки, неуклонно возрастает. |
Mobility in higher education is increasing and widening so that mobility now involves secondary education. |
Мобильность в сфере высшего образования сейчас возрастает и расширяется и уже затрагивает сферу среднего образования. |
The morbidity rate for diseases directly linked to alcohol consumption, including diseases/deficiencies of the liver, heart, and vascular system, is currently increasing. |
Смертность от болезней, непосредственно связанных с потреблением алкоголя, включая болезни/пороки печени, сердца, сосудистой системы, в настоящее время возрастает. |
The number of such reported cases requiring hospital care is increasing on a daily basis. |
Число таких случаев, о которых направлялись сообщения и в которых требуется врачебная помощь, возрастает ежедневно. |
While access to the database is limited at present to law-enforcement agencies, it is clearly of increasing value as more countries provide information. |
Хотя в настоящее время доступ к этой базе данных имеют только правоохранительные органы, очевидно, что ценность этой информации возрастает благодаря увеличению числа стран, предоставляющих такую информацию. |
In emergencies, disruption of the social fabric undermines protective norms, sharply increasing children's vulnerability to violations of their rights and compounding factors such as displacement and loss of shelter. |
В случае чрезвычайных ситуаций разрушение социальной системы приводит к разрушению норм защиты, при этом резко возрастает риск нарушения прав детей, ситуация усугубляется сочетанием таких факторов, как потеря крова и перемещение в места временного проживания. |
However, the UNECE survey shows that, with the experience gathered, its role for measuring employment in national accounts is increasing. |
Вместе с тем, как показывают результаты обследования ЕЭК ООН, по мере накопления опыта его роль в измерении занятости в контексте национальных счетов возрастает. |
The Society for Threatened Peoples (STP) mentioned that, since 2000, homicides against women in Guatemala are increasing considerably each year. |
Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) отмечает, что с 2000 года каждый год возрастает число убийств женщин в Гватемале. |
The urgency of the issues before us is increasing and we should seize the opportunity of having fruitful multilateral dialogue in the field of disarmament and non-proliferation in this important deliberative body. |
Безотлагательность стоящих перед нами вопросов возрастает, и мы должны воспользоваться возможностью проведения полезного многостороннего диалога в области разоружения и нераспространения в этом важном совещательном органе. |
Nuclear materials, technology and know-how will become more widely and easily available, increasing also the concerns of other possible misuse. |
Ядерные материалы, технология и ноу-хау станут более широко- и легкодоступными, в связи с чем возрастает озабоченность по поводу других возможных вариантов их использования не по назначению. |
Compliance with these guidelines is encouraging and increasing, and it is good to see that voluntary rules are having an impact on actual behaviour. |
Соблюдение этих руководящих принципов носит обнадеживающий характер и возрастает, и приятно видеть, что добровольные правила оказывают воздействие на реальное поведение. |
Multilateral approaches that could offer an economically sound and feasible alternative to the development of all elements of the nuclear fuel cycle at the national level are enjoying increasing importance. |
Возрастает значение многосторонних подходов, способных предложить экономически обоснованную и практически осуществимую альтернативу созданию на национальном уровне всех элементов ядерного топливного цикла. |
The mean age upon diagnosis has been increasing over the years, though it remains lower for women. |
Средний возраст вновь выявленных случаев заболевания СПИДом со временем возрастает, однако у женщин он всегда ниже, чем у мужчин. |