The United States has always been a multi-racial and multi-ethnic society, and its pluralism is increasing. |
Общество США всегда было разнообразным по своему расовому и этническому составу, и степень плюрализма в нем возрастает. |
Scholarships are awarded according to predefined criteria, and the number of students receiving scholarships has been increasing year by year. |
Стипендии присуждаются согласно заранее определенным критериям, и число студентов, получающих стипендии, возрастает год от года. |
Total fish demand and fish for human consumption are increasing, while fish stocks are being depleted. |
Общий спрос на рыбу и рыбу для потребления в пищу населением возрастает, а запасы рыбы истощаются. |
As globalization led to expanded trade across nations, there was an increasing need to ensure that the process became more equitable, participatory and fair. |
По мере того как глобализация ведет к расширению торговли между странами, возрастает необходимость обеспечения более равноправного, всеохватывающего и справедливого характера этого процесса. |
Although it has taken on an increasing share of new construction, this consists mainly of high-quality housing, which most families cannot afford. |
Хотя доля его в новом строительстве возрастает, речь идет главным образом о высококачественном жилье, которое большинство семей не может себе позволить. |
Despite recent mine closures in Spain and Algeria, cinnabar mining of 1300-1400 tonnes annually remains the largest source of elemental Hg and is increasing in China to meet internal demand. |
Несмотря на недавнее закрытие рудников в Испании и Алжире, ежегодный объём добычи киновари составляет 1300-1400 тонн и она является основным источником элементарной ртути, при этом в Китае объем добычи возрастает для удовлетворения внутреннего спроса. |
Although technology exists to clean up ship emissions, ships are largely uncontrolled in international waters and shipping traffic is increasing. |
Несмотря на существование технологии для очистки выбросов с судов, суда в международных водах во многих случаях не контролируются, а объем судоходного сообщения возрастает. |
In Peru, the number of people receiving different types of treatment and rehabilitation services has been steadily increasing, and doubled between 2001 and 2002. |
В Перу число лиц, получающих различные виды лечения и пользующихся реабилитационными услугами, неуклонно возрастает, и в период между 2001 и 2002 годами оно удвоилось. |
The number of female-headed households is increasing, but testimonies and statistics indicate that women are less likely to be accepted for loans, credit and mortgage schemes, which limits their access to formal housing. |
Количество домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, возрастает, однако и поступающие сообщения, и статистические данные свидетельствуют о том, что женщинам труднее добиться включения их в программы предоставления ссуд и ипотечных и других кредитов, вследствие чего их возможности получения жилья по официальным каналам остаются ограниченными. |
Despite progress towards identifying solutions for protracted refugee situations in Central Asia, the number of asylum-seekers and refugees was increasing, creating further protection challenges. |
Несмотря на прогресс в поиске решений затяжных проблем беженцев в Центральной Азии, возрастает число лиц в поисках убежища и беженцев, создавая дополнительные трудности с обеспечением их защиты. |
According to recent estimates, the number of people in the world without enough food to meet their basic needs was increasing. |
Согласно последним оценкам, число людей в мире, не имеющих достаточного продовольствия для удовлетворения своих основных потребностей, возрастает. |
My delegation is also pleased to note that there is increasing awareness of the role of the International Court of Justice in the peaceful settlement of international disputes. |
Моя делегация также рада отметить, что возрастает понимание роли Международного Суда в мирном урегулировании международных споров. |
Prevalence of smoking women increases with increasing income - from 1.2% in the lowest quintile to 16.8% in the highest. |
Количество курящих женщин возрастает по мере роста доходов: с 1,2% в квинтильной группе с наименьшими показателями до 16,8% - с наивысшими. |
At the same time, these humanitarian crises are increasing in intensity, duration, complexity, frequency and variety. |
При этом возрастает интенсивность, продолжительность и частота возникновения этих гуманитарных кризисов, и они приобретают все новые формы. |
The financial resources required for achieving sustainable forest management are often beyond the capacity of Governments, and there is an increasing need for private sector investment. |
Правительства зачастую неспособны изыскать финансовые ресурсы, необходимые для обеспечения устойчивого лесопользования, и в этой связи возрастает спрос на инвестиции со стороны частного сектора. |
In the United Kingdom, for instance, it has been reported that demand for organic foods is increasing by 40 per cent annually, whereas domestic supply is expanding by 25 per cent only. |
Это может дать производителям из развивающихся стран возможность завоевать значительную рыночную долю в развитых странах и расширить ее. Так, в Соединенном Королевстве, согласно сообщениям, спрос на органическое продовольствие ежегодно возрастает на 40%, а внутреннее предложение - лишь на 25%. |
The Committee is concerned that in the Hong Kong SAR insufficient resources are allocated to reduce poverty and that income disparities are increasing within the population. |
Комитет обеспокоен тем, что в САР Гонконг выделяются недостаточные ресурсы на сокращение масштабов нищеты и что среди населения возрастает неравенство в отношении доходов. |
The Committee notes that in many States parties the number of children separated from their parents and placed in alternative care is increasing and at a high level. |
Комитет отмечает, что во многих государствах-участниках число детей, разлученных со своими родителями и переданных на альтернативное попечение, возрастает и достигло высокого уровня. |
With respect to access to health services, the figure of 60 per cent of all Ghanaians was indeed low, but the numbers were increasing. |
Что касается доступа к медицинским услугам, то показатель, составляющий 60 процентов от общей численности населения Ганы, конечно же является низким, хотя он и возрастает со временем. |
The time was opportune for rebuilding and strengthening UNCHS, as both population growth and urbanization were increasing rapidly, with the world's urban population doubling to 3 billion between 1950 and 2001. |
Настало время перестроить и укрепить ЦООННП, поскольку не только стремительно возрастает численность населения, но и ускоряется процесс урбанизации, при этом городское население во всем мире за период с 1950 по 2001 годы удвоилось до 3 млрд. человек. |
Prison personnel, however, are subject to physical and verbal abuse from inmates; these attacks have been increasing because of changes in the prison population. |
В то же время сотрудники пенитенциарных учреждений подвергаются в свою очередь физическим и устным оскорблениям со стороны заключенных, количество которых возрастает ввиду изменения состава находящихся в тюрьмах лиц. |
Through the emergence of new online channels, the need for targeted advertising is increasing because companies aim to minimize wasted advertising by means of information technology. |
С появлением новых онлайн-каналов потребность в целевой рекламе возрастает, потому что компании стремятся свести к минимуму расходы на рекламу с помощью информационных технологий. |
In the second decade of the 21st century, a number of studies have been released suggesting that technological unemployment may be increasing worldwide. |
Во втором десятилетии XXI века вышел ряд исследований, в которых выдвинута гипотеза, что технологическая безработица, возможно, возрастает во всем мире. |
Since ex is increasing by ( ), we can simply use ex <= 1 for x ∈ to estimate the remainder on the subinterval. |
Поскольку ёх возрастает согласно ( ), мы можем использовать ёх <= 1 для x ∈, чтобы оценить остаток на подынтервале. |
The MLS is providing the only global monitoring of this process during the critical period in which stratospheric chlorine is increasing to record levels. |
В этот важный период времени, когда содержание хлора в стратосфере возрастает до рекордных показателей, СВЗ обеспечивает единственную на всей планете возможность вести наблюдение за этим процессом. |