School attendance by indigenous children was increasing and they were currently served by some 16,000 educational establishments. |
Уровень посещаемости школ детьми из числа коренных народов постоянно возрастает, и в настоящее время к их услугам имеется почти 16000 различных учебных заведений страны. |
Indeed, despite the increasing affluence in the world, there was growing inequality both within and among countries. |
Члены МС выразили озабоченность в связи с повышением уровня относительной нищеты. Действительно, несмотря на рост изобилия в мире, неравенство внутри стран и среди них возрастает. |
For example, in situations where grandparents are undertaking increasing responsibility for rearing their grandchildren as a result of increasing single parenthood or loss of natural parents from accident or conflict, they become more fundamentally involved, as stakeholders, in decisions affecting child-rearing. |
Например, в ситуациях, когда, из-за роста числа родителей-одиночек или гибели родителей в результате несчастных случаев либо во время вооруженных конфликтов основная забота о воспитании детей все чаще ложится на плечи бабушек и дедушек, возрастает заинтересованность последних в участии в принятии решений, затрагивающих положение детей. |
The continuation and even proliferation of armed conflict around the world, as well as the increasing frequency of natural and man-made disasters, means that the demand for humanitarian action/responses is increasing, rather than decreasing. |
Продолжение и даже дальнейшее распространение вооруженных конфликтов во всем мире, а также увеличивающаяся частотность стихийных и антропогенных бедствий означают, что число просьб о принятии гуманитарных мер/мер реагирования возрастает, а не сокращается. |
Recent developments in thise area are pointing to a shift in attitudes and approaches which is seeing that sees an increasing role for local actors and partnerships. |
Последние события в этой области свидетельствуют об изменении взглядов и подходов, в результате чего возрастает роль местных субъектов и партнерств. |
The risk of complications is low when mothers are 18 and remains low for some years, then starts increasing again. |
Этот риск уменьшается с возрастом и, как правило, снижается после достижения возраста 18 лет, а затем опять возрастает в более зрелом возрасте. |
The number of legal aid cases has been increasing year by year, reaching 51,463 in FY2004. |
С каждым годом количество дел, по которым такая юридическая помощь оказывается, возрастает, достигнув 51463 в 2004 финансовом году. |
As developing countries contribute increasingly larger shares and growth to both world GDP and merchandise trade, their contribution to world seaborne trade has also been increasing. |
Поскольку развивающиеся страны постоянно увеличивают свою долю в мировом ВВП и товарной торговле, а также оказывают все более заметное влияние на их рост, возрастает и их вклад в мировые морские перевозки. |
And if that weren't amazing enough, the faithfulness with which the one structure resembles the other is increasing with time. |
И если и это не было для вас достаточно потрясающим, то вот ещё одна вещь: та достоверность, с которой одна структура напоминает другую, лишь возрастает со временем. |
That principle assumed a reallocation of resources away from obsolete activities and those of marginal utility, and towards those of increasing importance. |
Этот принцип предусматривает перераспределение ресурсов за счет устаревших видов деятельности и мероприятий, характеризующихся ограниченной целесообразностью, в интересах видов деятельности, значение которых возрастает. |
The primary objective of this policy is to ensure that the municipalities are competent to provide their statutory services, which are steadily increasing. |
Основная задача заключается в том, чтобы обеспечить избрание в муниципальный совет знающих работников, которые могли бы компетентно и добросовестно выполнять свою работу, объем которой постоянно возрастает. |
As temperature increases, higher-energy rotational and vibrational states become accessible to molecular gases, thus increasing the number of degrees of freedom and lowering γ. |
По мере того, как температура возрастает, более высокоэнергетические вращательные и колебательные состояния становятся достижимыми для молекулярных газов, и таким образом, количество степеней свободы возрастает, и уменьшается показатель адиабаты γ {\displaystyle \gamma}. |
In this situation, increasing cyberresilience, agreeing on laws and rules that apply to the use of ICTs and engaging in confidence-building measures become ever more important. |
В такой ситуации резко возрастает значение повышения киберустойчивости, согласования законов и правил в отношении использования ИКТ и принятия мер укрепления доверия. |
It was noted that although discharge of plastics at sea was prohibited under Annex V to MARPOL 73/78, in some parts of the world the levels of marine debris had been reported to be increasing. |
Было отмечено, что, хотя сброс пластмассовых изделий в море запрещен приложением V к МАРПОЛ 73/78, замусоренность некоторых акваторий мира, судя по сообщениям, возрастает. |
Drug seizure quantity and frequency have increased, and the numbers of persons arrested and charged with drug offences are similarly increasing. |
Возрастает объем конфискованных наркотиков и случаи конфискации становятся более частыми, а вместе с ними увеличивается численность арестованных и обвиняемых в совершении связанных с наркотиками преступлений. |
As the regional presence of the United Nations system grows, there is an increasing need to bring more coherence to the operational activities at the regional and subregional levels in order to enhance their impact. |
По мере расширения регионального присутствия организаций системы Организации Объединенных Наций возрастает необходимость повышения согласования оперативной деятельности на региональном и субрегиональном уровнях для усиления ее воздействия. |
The increasing percentage of unfunded liabilities increases the risk that the organization may not be able to meet its future employee end of service obligations. |
В связи с увеличением процентной доли не обеспеченных средствами обязательств возрастает риск того, что организация может оказаться не способна в будущем погашать обязательства, связанные с выплатами работникам по окончании службы. |
Higher-income countries and regions experience an increase in total entrepreneurial activity related primarily to increasing rates of opportunity entrepreneurship, which requires better infrastructure and technology development. |
В странах и регионах с более высоким уровнем дохода общий объем предпринимательской деятельности возрастает прежде всего по причине увеличения числа предпринимателей по натуре, что требует более развитой инфраструктуры и более высокого уровня технологического развития25. |
The increasing emphasis on health aspects makes cooperation with the World Health Organization crucial and joint work aims at underpinning the development of legal instruments under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
В связи с уделением все большего внимания аспектам охраны здоровья возрастает роль сотрудничества со Всемирной организацией здравоохранения, при этом проводимая на совместной основе деятельность направлена на поддержание процесса разработки правовых документов в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
Indeed, there is increasing pressure on Benin's cultivable land from extensive farming using unsophisticated tools, which exacerbates the problems of access to land. |
Действительно, при экстенсивных методах сельского хозяйства с применением относительно примитивных орудий, давление, оказываемое на земельные угодья, постоянно возрастает, затрудняя одновременно доступ к пригодным для земледелия участкам. |
Seizures have been steadily rising over the last two decades, mirroring the increasing trend in opium production over that period. |
На протяжении пос-ледних двух десятилетий объем изъятий постепенно возрастает, что свидетельствует об усилении тенден-ции к увеличению объема производства опия в течение этого периода. |
But as the philosopher Paul Virillio warns us, with every new technology comes the potential for a new accident and with increasing speed comes the threat of ever more horrendous catastrophes. |
Однако, как предупреждал философ Поль Вирильо, любая новая технология несет с собой все большую опасность новых несчастных случаев, а с увеличением скорости возрастает угроза более масштабных катастроф. |
When increasing a 5-10 megapixel image by 400%, the image area increases by 16 times + 200-300 Mb; in this case the processing will consume about 1,5 Gb RAM. |
При увеличении 5-10 мегапиксельной картинки на 400% площадь изображения возрастает в 16 раз + 200-300 Мб, откуда видно, что на обработку требуется около 1,5 Гб памяти. |
One of the Council's supercomputers then calculates that the number of these "BIOMETALS" is increasing rapidly and will have the Milky Way completely taken over within 32 hours. |
Компьютер Совета рассчитал, что численность противника возрастает настолько быстро, что вся Галактика будет захвачена в течение 32 часов. |
And if that weren't amazing enough, the faithfulness with which the one structure resembles the other is increasing with time. |
И если и это не было для вас достаточно потрясающим, то вот ещё одна вещь: та достоверность, с которой одна структура напоминает другую, лишь возрастает со временем. |