(Mr. Akram, Pakistan) Over the last few years the Pakistan delegation has repeatedly expressed its serious concerns that the nuclear threat is increasing rather than diminishing in the post-cold-war era. |
На протяжении последних нескольких лет пакистанская делегация неоднократно выражала серьезные озабоченности по поводу того, что в эпоху после окончания "холодной войны" ядерная угроза не уменьшается, а возрастает. |
As a result, as the population ages there is an increasing need to deal with diseases that are more costly to treat, degenerative and difficult to control. |
В результате этого по мере старения населения возрастает потребность в борьбе с заболеваниями, лечение которых требует бόльших затрат и которые носят дегенеративный характер и являются трудноизлечимыми. |
One representative reported that prevalence rates of drug abuse among young girls were increasing, and were approaching the levels of those observed for young boys. |
Один из представителей сообщил, что наркомания среди девочек возрастает и приближа-ется к уровню распространенности этого явления среди мальчиков. |
The number of State and non-State actors that have access to outer space is increasing rapidly and outer space is becoming increasingly overpopulated as a result. |
Сильно возрастает число государственных или негосударственных субъектов, имеющих доступ к космическому пространству, и в силу этого оно приобретает все более насыщенный характер. |
Women are showing increasing interest in public and political activities, as can be seen from the number who have joined political parties and other voluntary associations. |
Возрастает интерес женщин к общественно-полити-ческой деятельности, об этом свидетельствует членство женщин в политических партиях и других общественных объединениях. |
In addition, with the Tribunal approaching the end of its mandate, the rate of declined offers is constantly increasing, which further delays the time until a new recruitment is finalized. |
Помимо этого, поскольку действие мандата Трибунала близится к своему завершению, показатель отклоняемых предложений постоянно возрастает, что еще более затягивает процесс оформления новых сотрудников. |
Recovering: catches are again increasing after having been depleted or a collapse from a previous high. |
восстанавливающиеся: после того как с достижением пиковой точки наступили истощение или упадок, объем улова вновь возрастает; |
Admission of students in universities has been with respect for the principle of equal access, on the basis of their capabilities as shown through a test, increasing every year the number of admissions by more than 1,000 students. |
Прием учащихся в университеты осуществляется на основе принципа равного доступа в зависимости от их способностей, проверяемых в ходе вступительного экзамена, при этом количество принимаемых в соответствующие учебные заведения абитуриентов каждый год возрастает на 1000 человек. |
Mr. Padukkage said that over the years, the number and gravity of deliberate attacks against humanitarian personnel had been increasing, with locally recruited staff becoming particularly vulnerable. |
Г-н Падуккаге подчеркивает, что на протяжении ряда лет число и серьезность преднамеренных нападений, осуществляемых против гуманитарного персонала возрастает и в особой степени этому подвергается персонал, набранный на местах. |
There is also increasing demand for consumer information relating to product sourcing, manufacturing and environmental impact at all stages along the production-consumption chain. |
Возрастает также спрос на информацию для потребителей, касающуюся источников, производства и экологического воздействия товаров на всех этапах цепи от производства до потребления. |
This type of carriage operation is increasing as it can be a quick, flexible and economic option for carriage of small time-sensitive objects through high density traffic areas. |
Объем такого типа перевозок возрастает, поскольку они могут представлять собой быстрый, гибкий и экономичный способ доставки небольших изделий, требующих немедленного использования, через районы с высокой интенсивностью движения. |
While some frustration was expressed with the punishment meted out in successfully prosecuted cases, there was agreement that there was an increasing realization that the effects of economic crime can be very damaging. |
Несмотря на то что в выступлениях некоторых участников прозвучало определенное разочарование по поводу наказаний, вынесенных в результате успешных судебных преследований, присутствующие согласились с тем, что возрастает понимание масштабов ущерба, который способны причинить экономические преступления. |
Research has shown that poverty is most prevalent in rural areas, increasing from south to north, and that it affects a larger proportion of women than men. |
Уровень бедности выше в сельских районах и возрастает с юга на север; доля женщин, живущих за чертой бедности, выше, чем мужчин. |
The number of vocationally activized persons is increasing systematically, even though the groups considered most difficult to activize dominate among job-seekers registered at labor offices, which necessitates high expenditures to restore such persons to the labor market. |
Число людей, устроившихся на работу благодаря полученной ими профессиональной подготовке, постоянно возрастает, хотя группы, с которыми в этом плане связаны наибольшие трудности, по-прежнему доминируют среди безработных, зарегистрированных в службе занятости, что требует высоких затрат на возвращение таких лиц на рынок труда. |
Sedighin Charity Institute noted that in recent years, the number of families managed by women and living under the poverty line was increasing due to traditional and legal limitations, and social and economic problems. |
Благотворительный институт "Седигхин" отметил, что в последние годы возрастает число семей, управляемых женщинами и живущих ниже черты бедности, что обусловлено ограничениями традиционного и правового характера, а также социальными и экономическими проблемами. |
We commend the work of the International Tribunal for the Law of the Sea, a juridical body that is gaining increasing importance as a mechanism for the resolution of controversies with particular competence in areas regulated by the Convention. |
Мы высоко оцениваем работу Международного трибунала по морскому праву - судебного органа, значение которого все больше возрастает как механизма разрешения споров в областях, регулируемых Конвенцией. |
The role of the ICJ, which is the only international court of universal character with general jurisdiction, is increasing in the post-cold war era. |
Роль Международного Суда, являющегося единственным международным судом универсального характера, обладающим общей юрисдикцией, постоянно возрастает в эпоху после окончания «холодной войны». |
As a growing number of people want the air that they breathe to be both cool and clean, the sales of air-conditioners with air-purifyng functions are increasing this summer, according to industry observers. |
Т.к. возрастает число людей, которые хотят, чтобы воздух, которым они дышат, был одновременно охлажденным и чистым, согласно промышленным наблюдениям продажи кондиционеров воздуха с функцией очищения воздуха существенно выросли этим летом. |
With the population of Dakar increasing by an average of 120,000 people per year, the demand for urban services has increased, as has the demand for food. |
По мере того, как население Дакара увеличивается ежегодно в среднем на 120000 человек, возрастает спрос на городские услуги, равно как и на продовольствие. |
Even though efforts are being made to utilize existing resources efficiently, there is still an increasing need to explore possibilities for the additional financing of ECE operational activities. |
Несмотря на принимаемые меры по обеспечению эффективного использования имеющихся ресурсов, с каждым днем возрастает необходимость в изучении возможностей, существующих в области привлечения дополнительных средств для финансирования оперативной деятельности ЕЭК. |
The index cost is increasing as the Investment Management Service intends to purchase the Lehman Aggregate Index in addition to the Morgan Stanley Capital Index. |
Стоимость данных по индексам возрастает в связи с тем, что Служба управления инвестициями планирует купить услуги по данным составного индекса "Леман" в дополнение к индексу "Морган Стэнли". |
On information security, HLCM requested information on the work being undertaken by United Nations system organizations resulting in more secure and robust information services to cope with the increasing risks of cyber-attacks and the like. |
В связи с вопросом об информационной безопасности КВУУ запросил информацию о работе, проводимой организациями системы Организации Объединенных Наций с тем, чтобы создать более защищенные и мощные информационные службы, которые в состоянии отражать «кибератаки» и другие подобные угрозы, опасность которых все время возрастает. |
Despite their meagre resources, according to Government statistics, the number of women referred to these crisis centres has been steadily increasing, from 2,072 in 2004 to 3,731 in 2007. |
Несмотря на ограниченность финансовых ресурсов, согласно государственным статистическим данным, количество женщин, обращающихся в эти кризисные центры, постепенно возрастает, и если в 2004 году их было 2072, то в 2007 году их число увеличилось до 3731. |
There is an increasing need for the Security Council to be more representative, inclusive and democratic, as well as for an improvement in its working methods and its relations with the General Assembly. |
«... возрастает необходимость расширения представительности Совета Безопасности, его инклюзивности и демократичности, равно как и совершенствования методов его работы и его взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей. |
Their average size is decreasing, the number of generations within the multigenerational families is increasing, and each succeeding generation tends to be smaller than the preceding one. |
Средний размер уменьшается, число поколений в семье, где представлено несколько поколений, возрастает, и каждое новое поколение, как правило, меньше, чем предыдущее. |