NEW YORK - In the aftermath of the Great Recession, countries have been left with unprecedented peacetime deficits and increasing anxieties about their growing national debts. |
НЬЮ-ЙОРК. Вследствие Великой рецессии страны остались с беспрецедентным для мирного времени дефицитом, и у них возрастает беспокойство по поводу растущего национального долга. |
Many countries reported that although the importance of the fisheries industry in their national economies is increasing, the use of living marine resources is not sustainable. |
Многие страны сообщили, что, хотя значение рыболовства в их национальной экономике возрастает, использование живых морских ресурсов не является устойчивым. |
In this context, there is an increasing need to establish, under the aegis of the United Nations, an effective global anti-drug partnership. |
В этом контексте все более возрастает актуальность создания под эгидой Организации Объединенных Наций эффективного глобального антинаркотического партнерства. |
While with increasing age the mortality of (mostly married) males also increases, the females enter, to a much greater extent, widowhood. |
С увеличением возраста смертность (в основном женатых) мужчин также возрастает и женщины, гораздо чаще, чем мужчины, становятся вдовами. |
Net imports of cereals by the developing countries have been increasing since the early 1970s, affecting all major developing regions, except South Asia. |
Чистый импорт зерновых развивающимися странами с начала 70-х годов постоянно возрастает, затрагивая все основные развивающиеся регионы за исключением Южной Азии. |
In general, there is a sharply increasing need for establishments of the boarding school type in which the children are looked after by the State. |
В целом потребность в общеобразовательных детских учреждениях интернатного типа, где дети содержатся на государственном обеспечении, резко возрастает. |
Puerto Rico is a territory where the number of military installations and bases are today increasing, in disregard of the will of the people. |
Пуэрто-Рико является территорией, в которой сегодня возрастает число военных объектов и баз, несмотря на волю народа. |
The number of applications for admission has been increasing every year, and waiting for a free bed has been ever longer. |
Из года в год возрастает число заявлений о размещении, а сроки ожидания свободного места носят еще более продолжительный характер. |
Data from the 1999 PNAD indicated that the coverage of basic sanitation, garbage collection, and electricity services is increasing in Brazil. |
Как показывают данные ОВОДХ 1999 года, охват населения Бразилии услугами основной санитарии, уборкой мусора и электроснабжением возрастает. |
The negative employment trend stopped in 2000 in the industrial sector and from 2001 onward, employment in manufacturing has also been increasing. |
Негативная тенденция к сокращению занятости в промышленном секторе была остановлена в 2000 году, и начиная с 2001 года занятость в сфере промышленного производства также неуклонно возрастает. |
On the contrary, globalization is placing increasing demands on budgets of central governments and governments are responding to these demands. |
Наоборот, в связи с глобализацией возрастает нагрузка на бюджеты центральных органов государственного управления, которые реагируют на нее соответствующим образом. |
There is clear evidence that the ozone profiles over Europe are changing: peak concentrations are declining whilst the background ozone concentration is steadily increasing. |
Имеются явные свидетельства того, что профили распределения концентраций озона в Европе изменяются: пиковые концентрации уменьшаются, а фоновая концентрация озона устойчиво возрастает. |
The secretariat replied that, in practice, various initiatives competed for attention and, thus, made increasing demands on the human resources of both national Governments and development partners. |
Секретариат ответил, что на практике различные инициативы «конкурируют» между собой и в результате этого возрастает спрос на людские ресурсы, имеющиеся в распоряжении как правительств, так и их партнеров в области развития. |
As salaries are increasing faster in the male-dominated sectors of the economy, such as industry, finance and banking, the wage gap is also widening. |
Поскольку в отраслях с преимущественно мужской рабочей силой, таких, как промышленность, финансы и банковское дело, зарплата возрастает быстрее, увеличивается также и разрыв в размерах заработной платы7. |
The amount of shunts to treat hydrocephalus) delivered to projects has been increasing with more than 30% a year to 2500 in 2006. |
Количество анастомозов для лечения гидроцефалии), поставленных в рамках проектов, возрастает более, чем на 30 процентов в год и составило 2500 штук в 2006 году. |
These posts are needed to provide for the continuing and always urgent need for network cabling and connectivity in the ever increasing UNMIK buildings and locations. |
Эти должности необходимы для того, чтобы удовлетворять постоянно существующие и всегда неотложные потребности в монтаже сетевой кабельной проводки и линий связи с зданиями и объектами МООНК, число которых возрастает. |
Mr. Sychov said that the need for the services provided by UNIDO was constantly increasing, because the use of innovative technologies was the key to effective development. |
Г-н Сычев говорит, что необходимость в услугах ЮНИДО постоянно возрастает, поскольку использование инновационных технологий является ключом к эффективному развитию. |
Since 1992, the average life expectancy of men and women in Poland has been systematically, albeit very slowly, increasing. |
Начиная с 1992 года, средний показатель предполагаемой продолжительности жизни для мужчин и женщин в Польше неуклонно возрастает, хотя и очень медленными темпами. |
For the last four centuries, however, interaction between civilizations - often, but not always, of a violent nature - has been increasing. |
Однако за последние четыре века взаимодействие между цивилизациями - имеющее часто, но не всегда, насильственный характер - возрастает. |
We are particularly concerned that the burden of external debt is increasing at a time when there has been a sharp drop in official development assistance. |
Нас особенно беспокоит тот факт, что бремя внешней задолженности возрастает в то время, когда наблюдается заметное снижение объема официальной помощи на цели развития. |
Indeed, the declining productivity of society and increasing burden on the productive population led to greater government spending on social security and welfare programmes for the elderly. |
Фактически на экономически активном населении лежит бремя, тяжесть которого возрастает, в то время как производительные силы общества сокращаются, вынуждая правительства расходовать больше ресурсов на социальное обеспечение и программы в интересах пожилых людей. |
The significance of quality management is increasing because of the lack of quality control, assurance systems, accreditation and certification procedures, poor conformity marks and labeling, and outdated standardization. |
Значение управления качеством возрастает по причине недостаточности систем контроля и обеспечения качества, отсутствия процедур аккредитации и сертификации, некачественных знаков и маркировки соответствия и устаревших норм стандартизации. |
The disposition of a juvenile case by diversion, in other words, without resorting to a formal trial, is increasing. |
Возрастает число дел несовершеннолетних, решенных во внесудебном порядке, т.е. без официального разбирательства. |
Similarly, the replies submitted in both reporting periods provide evidence of the considerable and increasing multisectoral nature of national strategies for demand reduction and multi-agency participation in their development and implementation. |
Аналогичным образом, представленные ответы за оба отчетных периода свидетельствуют о том, что значительная часть национальных стратегий в области сокращения спроса, количество которых постоянно возрастает, носят многосекторальный характер, а их разработка и осуществление производятся на межучрежденческой основе. |
The Swiss Conference of Cantonal Public Education Directors ensures coordination among the cantons, the importance of which is constantly growing in step with the increasing mobility of the population. |
Швейцарская конференция кантональных директоров народного образования обеспечивает координацию между кантонами, важность которой постоянно возрастает с увеличением мобильности населения. |