There is increasing awareness that the problems of Kashmir, conventional-arms control and nuclear proliferation in South Asia are inextricably linked and must be addressed in an integrated manner. |
Возрастает понимание того, что проблемы Кашмира, контроля над обычными вооружениями и ядерного распространения в Южной Азии - это тесно связанные проблемы и они должны быть рассмотрены в одном блоке. |
It is encouraging to note that financial cooperation has been steadily increasing over the past two decades and that non-governmental organizations and the private sector, as well as international institutions, have become increasingly involved. |
Отрадно отметить, что финансовое сотрудничество устойчиво возрастает в течение двух последних десятилетий и что неправительственные организации и частный сектор, а также международные институты все более широко вовлекаются в этот процесс. |
Speaking here last year I suggested the development of an early detection capacity for environmental disasters in developing countries, and for the European Union I can today say this: World-wide energy consumption is increasing, although the use of fossil fuels is already endangering climatic stability. |
Выступая здесь в прошлом году, я предлагал разработать потенциал раннего обнаружения экологических катастроф в развивающихся странах, и от имени Европейского союза я сегодня могу сказать следующее: потребление энергии во всем мире возрастает, хотя использование ископаемого топлива уже ставит под угрозу климатическую стабильность. |
Equally, the Committee notes with satisfaction that during the present period of economic recession, which is affecting many countries, and the progression towards decentralization of social services, the budgetary resources for child welfare programmes have been increasing in the State party. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что в течение нынешнего периода экономического спада, который затрагивает многие страны, и все большего усиления децентрализации социальных услуг в государстве-участнике объем бюджетных средств, выделяемых на цели осуществления программ по обеспечению благосостояния детей, возрастает. |
The number of economically active people is steadily increasing owing to an increase in the life expectancy of Koreans and to shortages in the labour force. |
Численность экономически активных лиц, относящихся к данной возрастной группе, неуклонно возрастает вследствие роста продолжительности жизни в Корее и нехватки рабочей силы. |
As a result, the intake of protein and fat are increasing. |
молоко, возрастает, что приводит к увеличению потребления белков и жиров. |
The number of mental disease patients is gradually increasing in the Republic of Korea because the country's socio-economic development has caused rapid changes in the living environment, diversity and complexity of Korea's social structure. |
В Республике Корея число лиц, страдающих психическими заболеваниями, постепенно возрастает, что обусловлено вызванными социально-экономическим развитием значительными изменениями условий жизни, а также многообразием и сложностью социальной структуры в Корее. |
On the other hand, mortality rates from non-communicable (adult) diseases are increasing owing to the aging of the population, changes in dietary habits, an increase in smoking and a decrease in physical activities. |
С другой стороны, смертность, вызванная неинфекционными заболеваниями (среди взрослых), возрастает вследствие старения населения, изменений в режиме питания, более активного курения и сокращения объема физической деятельности. |
As shown in the above table, the average years of schooling of the Korean people are gradually increasing and the right of the people to education is being more fully realized. |
Как свидетельствует приведенная таблица, среднее число лет обучения корейцев постепенно возрастает, что способствует все более полному осуществлению права народа на образование. |
We do not have information on new settlements, but we know that existing settlements are expanding and, therefore, in the final analysis, the number of settlers is increasing. |
Мы не располагаем информацией о новых поселениях, но мы знаем, что существующие поселения расширяются и что таким образом численность поселенцев в конечном счете возрастает. |
Except for Russia, all transition economies are relatively small economies with limited resources, and their reliance on trade has been increasing ever since they broke away from a policy of economic autarky in the late 1950s. |
За исключением России, все страны, находящиеся на переходном этапе, имеют относительно небольшую по масштабам экономику с ограниченными ресурсами, и с тех пор, когда в конце 50-х годов они отказались от политики экономической автаркии, их зависимость от торговли постоянно возрастает. |
Coordination within the districts and between the districts and central authorities is also increasing, partly as an indirect consequence of the process of the formulation and management of the programme. |
Возрастает также степень координации внутри районов и между районами и центральными органами власти, что в косвенной форме обусловлено деятельностью по разработке и исполнению пятой программы. |
Methods used by women make up about two thirds of contraceptive practice world wide, and such methods have been increasing their share in total contraceptive use. |
Предупреждение беременности во всем мире на две трети связано с методами, применяемыми женщинами, и удельный вес таких методов постоянно возрастает. |
Whereas in the eighteenth century the world population increased by a quarter of a billion in 75 years, it is now increasing by this number every three years. |
Если в девятнадцатом веке темпы роста населения составляли четверть миллиарда за период в 75 лет, то сейчас его численность возрастает на эту цифру каждые три года. |
The restructuring and revitalization of the Economic and Social Council were therefore of increasing importance in order to intensify the Council's efforts to improve international economic relations. |
В этих условиях особенно возрастает важность структурной реорганизации и ревитализации Экономического и Социального Совета для обеспечения активизации работы Совета в целях улучшения международных экономических отношений. |
Mr. LAVROV (Russian Federation) (interpretation from Russian): As the world faces new emergencies, the responsibility of the United Nations for the mobilization and coordination of concerted multilateral action to provide urgent humanitarian assistance is increasing. |
Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация): В условиях, когда мир сталкивается со все новыми чрезвычайными ситуациями, возрастает ответственность Организации Объединенных Наций в вопросах мобилизации и координации согласованных многосторонних действий по оказанию срочной гуманитарной помощи. |
At the same time, the Slovak Republic observes that the number of States able to contribute - owing to their growing economic influence and role in world affairs - to the objectives of the United Nations is increasing. |
В то же самое время Словацкая Республика хотела бы отметить, что возрастает число государств, которые могли бы содействовать целям Организации Объединенных Наций благодаря их растущему экономическому влиянию и роли в мировых делах. |
The growth of urban population reflects the fact that world population is currently increasing at a rate of 1 billion people every 11 years. |
Рост численности городского населения отражает тот факт, что в настоящее время численность мирового населения каждые 11 лет возрастает на 1 млрд. человек. |
Our celebration was tempered, however, by a sobering awareness that the level of conflict, economic disparities and humanitarian crisis in our world was increasing, not diminishing. |
Однако наше торжество было омрачено трезвым осознанием того, что уровень конфликтов, экономических дисбалансов и гуманитарного кризиса в нашем мире не уменьшается, а возрастает. |
The number of young people in medium or higher-level secondary education is rising and, consequently, they account for an increasing share in the number of high-grade certificates. |
Число юношей и девушек, обучающихся в средних школах первой и второй ступеней, увеличивается, и, следовательно, их доля среди выпускников, получающих аттестат зрелости, возрастает. |
She also mentioned that Tunisia was playing an increasing role in terms of South-South cooperation in the areas of population and reproductive health, and that was to be encouraged. |
Она также отметила, что возрастает роль Туниса в сотрудничестве Юг-Юг по проблемам народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, что должно поощряться. |
Once again this year, we have co-sponsored a draft resolution on preventing an arms race in outer space, the urgency of which is not only not abating, but is, on the contrary, increasing. |
В этом году мы вновь вошли в соавторы проекта резолюции о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве, актуальность которой не только не снижается, но, наоборот, возрастает. |
Since November 1997, medicines have been arriving steadily in increasing quantities, resulting in cautious optimism that continued regular deliveries will meet immediate and future needs. |
С ноября 1997 года количество поступающих лекарств неуклонно возрастает, что вселяет сдержанный оптимизм в отношении того, что продолжение регулярных поставок позволит удовлетворить непосредственные потребности и потребности в будущем. |
In addition, given the restrictions to labour migration in many sending and receiving countries, illegal migration and, consequently, the vulnerability of women migrants are increasing. |
Кроме того, учитывая наличие ограничений на трудовую миграцию во многих направляющих и принимающих странах, происходит рост масштабов незаконной миграции и, следовательно, возрастает степень уязвимости женщин-мигрантов. |
While in recent years the frequency of inter-State wars had been decreasing, the number of intra-State wars, particularly in the developing countries, had been increasing. |
Хотя в последние годы число войн между государствами уменьшается, численность войн внутри государств, в частности в развивающихся странах, возрастает. |