The number of High Contracting Parties to the Convention was steadily increasing as a result of substantial efforts in recent years to promote the universality of the instrument, although that goal had yet to be achieved. |
В результате существенных усилий последних лет по поощрению универсальности инструмента неуклонно возрастает контингент Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции, хотя эта цель еще не достигнута. |
The NGO Coalitions noted that the number of children involved in the worst forms of child labour was increasing and that there was no Government monitoring or assistance. |
Коалиции НПО отметили, что возрастает число детей, которых привлекают к труду в его наихудших формах, и что правительство не контролирует ситуацию и не оказывает помощи в борьбе с этим явлением. |
The amount of capacity-building activities and technical cooperation services to countries with economies in transition is constantly increasing, in response to the growing demand for such activities. |
Объем деятельности по укреплению потенциала и услуг по техническому сотрудничеству, оказываемых странам с переходной экономикой, постоянно возрастает в ответ на растущий спрос на такую деятельность. |
Thirdly, although vulnerability to disasters declined as social and economic development improved, the exposure of cities to hazards was increasing because complex societies were being built precisely where disaster risks were highest. |
В-третьих, несмотря на снижение уязвимости к стихийным бедствиям по мере повышения уровня социально-экономического развития, степень подверженности городов различным угрозам возрастает, поскольку сложные общественные структуры формируются именно в местах с максимальным риском стихийных бедствий. |
The level of participation by women in politics and employment is increasing and the gap in earnings between men and women is narrowing. |
Доля женщин, занимающих политические посты и выходящих на рынок труда, возрастает, а разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами сокращается. |
We note that that type of request is being made more and more frequently, and the reports are increasing in size and number. |
Мы отмечаем, что запросы подобного рода поступают все чаще и чаще и возрастает как объем, так и количество докладов. |
There was also an increasing risk that a correction of the global trade and current account imbalances that had accumulated over many years would result in a significant slowdown of the world economy, imposing severe adjustment costs on developing countries. |
Кроме того, возрастает угроза того, что корректировка накопившихся за многие годы дисбалансов в общемировой торговле и текущих счетах приведет к заметному замедлению темпов роста мировой экономики, вызвав тем самым значительные издержки регулирования у развивающихся стран. |
The number of deliveries carried out under the relevant exemptions is increasing and is predicted to further increase as a result of security sector reform initiatives and investment in FARDC. |
Количество поставок, осуществляемых в рамках соответствующих исключений, возрастает, и предполагается, что оно еще больше возрастет в результате инициатив по реформе сектора безопасности и инвестирования в ВСДРК. |
She could report, however, that the number of complaints had been increasing, as the improved system enabled the authorities to keep a record of the performance and impact of the women's police stations. |
Вместе с тем она может сообщить о том, что количество жалоб возрастает, поскольку более совершенная система позволяет властям следить за деятельностью и результативностью работы женских полицейских участков. |
Today, all State Legislatures have Human Rights Commissions and the number of Human Rights Commissions at the Municipal Legislatures is fast increasing. |
В настоящее время при законодательных органах всех штатов существуют комиссии по правам человека, и количество таких комиссий при законодательных органах муниципий быстро возрастает. |
Since 1981, global interest in renewable energy has been increasing, and governments have sought to respond to the growing demand for international cooperation on renewable energy policies, financing and technologies. |
С 1981 года глобальный интерес к возобновляемым источникам энергии постоянно возрастает, и правительства стремятся удовлетворить растущий спрос на международное сотрудничество в вопросах, касающихся политики в области возобновляемых источников энергии, финансирования их развития и технологий, используемых в этой отрасли. |
In the post-crisis development of the global economy, and in conditions of increasing global interdependence, the role of international institutions and integration organizations continues to grow. |
В посткризисный период развития мировой экономики в условиях роста взаимозависимости в мире все более возрастает роль международных институтов и интеграционных структур. |
However, their role was gradually diminishing because of the increasing level of education of women and the growing influence of civil society and NGOs in the tribal areas. |
Однако значимость их постепенно уменьшается по мере того, как повышается уровень образования женщин и возрастает влияние гражданского общества и НПО в районах, населенных племенами. |
Pressure on farmers is mounting, as evidenced by declining subsidies, rising input prices, increasing protests over landlessness and an alarming number of suicides among those living in debt. |
В настоящий момент возрастает давление на фермеров, свидетельством чего являются сокращение субсидий, рост цен на средства производства, активизация протестов безземельных крестьян и вызывающее беспокойство количество самоубийств среди должников. |
As people of African descent are increasingly unable to afford to live in the neighbourhoods where they have traditionally built their communities, there is an increasing need for, but declining availability of, public housing. |
Поскольку лица африканского происхождения не могут позволить себе более проживать в районах, в которых исторически складывались их общины, потребность в государственном жилье возрастает, а возможность его получения уменьшается. |
So far 80 schools in 21 provinces have joined the network and the number of schools joining to the network is increasing. |
Вплоть до настоящего времени к сети присоединились 80 школ в 21 провинции, и численность таких школ возрастает. |
Despite the success of the humanitarian community in decreasing deaths due to disasters over the past 20 years, it is clear that disaster risk is increasing globally. |
Несмотря на то, что в последние 20 лет гуманитарным организациям удалось снизить смертность от бедствий, совершенно очевидно, что риск стихийных бедствий повсеместно возрастает. |
As a result, the United Nations Office at Geneva is faced with both increasing health and safety risks to the users of the facilities and ever-increasing maintenance and operating costs. |
В результате в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве не только возрастает риск для здоровья и безопасности тех, кто пользуется этими зданиями, но и постоянно увеличиваются ремонтно-эксплуатационные расходы. |
Resources directed towards the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development have been slowly increasing over the years, but initially not at the level required to implement the Cairo objectives. |
Объем ресурсов, направляемых на осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, медленно возрастает на протяжении ряда лет, однако он так и не достиг уровня, необходимого для достижения целей, определенных в Каире. |
Poverty has a cumulative impact on the evolving capacities of children, with an increasing likelihood that their future lives will be scarred by educational underachievement, poor health, low employment opportunities and long-term welfare dependence. |
Нищета оказывает негативное воздействие на развитие способностей детей и вследствие этого возрастает вероятность того, что характерными особенностями их жизни в будущем станут низкий уровень образования, плохое здоровье, отсутствие возможности получить хорошую работу и долгосрочная зависимость от служб социального обеспечения. |
At the national level, the number of proceedings involving spousal violence recorded by public prosecutors' offices is increasing, as is the judicial response rate. |
На национальном уровне количество дел, регистрируемых прокуратурами в связи с актами супружеского насилия, возрастает, как и количество выносимых по ним уголовных наказаний. |
Georgia's aggression against the peaceful citizens of South Ossetia and the attack on Russian peacekeepers, which cost many lives - all this showed that Russia's historical role as a guarantor of security in the Caucasus is now objectively increasing. |
Агрессия Грузии против мирных граждан Южной Осетии и нападение на российских миротворцев, которые унесли многочисленные жизни, - все это показало, что историческая роль России как гаранта безопасности на Кавказе сейчас объективно возрастает. |
We may mention here the discipline of wrestling, whereas in the sport of weightlifting, the participation of females is increasing even with qualitative level, representing themselves and the country in the international arena. |
В этой связи можно упомянуть борьбу, при этом в таком виде спорта, как тяжелая атлетика, возрастает также качественный уровень участия женщин, которые представляют себя и страну на международной арене. |
The number of reported cases was increasing (around 700 in 2007, as against 600 in 2006), probably as a consequence of increased vigilance on the part of the authorities and organizations. |
Число заявленных случаев возрастает (порядка 700 в 2007 году по сравнению с 600 годом ранее), что объяснятся, по-видимому, повышением бдительности со стороны властей и организаций. |
Even though the number of States parties was constantly increasing, there was still much progress to be made in order to achieve the Protocol's universality. |
Но хотя число его государств-участников постоянно возрастает, ему еще далеко до универсализации. |