Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Возрастает

Примеры в контексте "Increasing - Возрастает"

Примеры: Increasing - Возрастает
Importantly, there are also increasing demands that the United Nations system demonstrate that it adds value at the country, regional and global levels. Важно отметить, что также возрастает потребность в том, чтобы система Организации Объединенных Наций демонстрировала повышение эффективности на страновом, региональном и глобальном уровнях.
Regrettably, some nuclear-weapon States had modernized their nuclear weapons and arsenals, while the number of States aspiring to possess nuclear weapons was steadily increasing. К сожалению, некоторые ядерные государства усовершенствовали свое ядерное оружие и арсеналы, а число государств, желающих обладать ядерным оружием, последовательно возрастает.
The combination of urbanization and climate change was threatening to overturn years of progress, especially in the most vulnerable countries, where disasters were increasing in frequency and intensity. Сочетание факторов урбанизации и изменения климата угрожает свести на нет годы работы, особенно в наиболее уязвимых странах, частота и интенсивность бедствий в которых возрастает.
Countries have opted for consultative processes for reasons that include: increasing the representativeness of commission members, broadening the pool of candidates, strengthening popular "buy in" and legitimacy. Страны предпочитают консультативные процедуры, в частности, по следующим причинам: повышается представительность членов комиссии, расширяется круг кандидатов, возрастает активность населения и укрепляется легитимность.
As women were important drivers for development and accounted for an increasing proportion of cross-border labour flows, attention must be focused on their employment opportunities in both skilled and unskilled work. Поскольку женщины являются важным фактором, способствующим развитию, а их доля в рамках трансграничных потоков рабочей силы неуклонно возрастает, необходимо уделять повышенное внимание предоставлению им возможностей в плане трудоустройства в сфере как квалифицированного, так и неквалифицированного труда.
Mr. Maope (Lesotho) said that although progress was being made on the Millennium Development Goals (MDGs) in parts of the developing world, the number of people in extreme poverty was increasing. Г-н Маопе (Лесото) говорит, что, несмотря на определенный прогресс в отношении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который отмечается в ряде развивающихся стран, число находящихся в крайней нищете людей возрастает.
The need for the officially sanctioned gazetteers to be of a high quality in terms of accuracy and completeness of available data is increasing rapidly and if the needs of communities are not met by official entities, other unofficial providers will do so. Потребность в высококачественных официально санкционированных справочниках, содержащих точную и полную информацию, стремительно возрастает, и если потребности общин не будут удовлетворены официальными органами, то это сделают другие, неофициальные, поставщики информации.
According to AI, the authorities have limited women's access to higher education by imposing gender quotas, excluding women from certain academic courses and increasing gender segregation at universities. Согласно МА, власти ограничили доступ женщин к высшему образованию, введя гендерные квоты, в свете которых женщины не допускаются к посещению определенных учебных курсов и возрастает гендерная сегрегация в высших учебных заведениях.
Mr. Joyini (South Africa) said that the agenda item under discussion was perhaps more relevant than ever as the number of United Nations officials and experts on mission was steadily increasing, especially in Africa. Г-н Джойини (Южноафриканская Республика) говорит, что обсуждаемый вопрос повестки дня является, возможно, более актуальным, чем когда-либо, поскольку численность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, в особенности в Африке, постоянно возрастает.
Brazil's economy continues to expand at a very moderate rate of 1.7 per cent in 2014, with meagre prospects for investment demand and increasing pressure for fiscal consolidation. Экономика Бразилии продолжает расти весьма умеренными темпами, составляющими в 2014 году 1,7 процента, но при этом ее перспективы в части инвестиционного спроса ограничены, а необходимость укрепления налогово-бюджетной сферы возрастает.
GSIM is designed to allow for innovative approaches to statistical production to the greatest extent possible; for example, in the area of dissemination, where demands for agility and innovation are increasing. Она призвана обеспечить разработку новаторских подходов к производству статистических данных в максимально возможной степени, например, в области распространения, в которой возрастает спрос на оперативность и инновации.
The number of checks was apparently increasing, but she, like the NGOs, held the view that the Inspectorate-General should not be the oversight body. Как представляется, количество проверок возрастает, однако оратор, как и НПО, считает, что Генеральная инспекция не должна быть надзорным органом.
Her telesynaptic activity is increasing, but I don't know why, or how to stop it. её телесинаптическая активность возрастает, но я не знаю ни почему, ни как остановить это.
The quantity of fish produced via aquaculture is an increasing proportion of the global fish production, but little is known about MeHg concentrations in these fish. Доля рыбы, производимой в рыбоводческих хозяйствах, в общемировом объеме производства возрастает, однако о концентрации MeHg в этой рыбе известно мало.
The percentage of de-jure and de-facto female-headed household is increasing, particularly among the poorest section of the rural population due to male migration, desertion and divorce etc. Доля юридически и фактически возглавляемых женщинами домашних хозяйств возрастает, особенно среди беднейших слоев сельского населения, в результате миграции мужчин, невыполнения ими своих обязанностей, разводов и т.д.
Only 30 of the 300 members of the National Parliament were women and, while women's labour-market participation was steadily increasing, they were virtually absent from the decision-making structures of trade unions, with the result that collective bargaining proceeded without their input. Лишь 30 из 300 членов национального парламента являются женщинами, и, хотя число женщин на рынке труда постоянно возрастает, они практически отсутствуют в структурах профсоюзов, принимающих решение, что приводит к тому, что коллективные переговоры проходят без их участия.
First, there is an increasing need to integrate, coordinate and review the implementation of the United Nations development agenda that has emerged from the world conferences and summits. Во-первых, возрастает необходимость в интеграции, согласовании и обзоре процесса осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, которая сформировалась по итогам всемирных конференций и встреч на высшем уровне.
The importance of South-South trade was increasing, and a group of developing countries had played an active and constructive role in the process leading up to the July consensus. Значение торговли Юг-Юг возрастает, и группа развивающихся стран сыграла активную и конструктивную роль в процессе, приведшем к достижению июльского консенсуса.
From the statistics, it can be concluded that the number of trainees in these centres have been increasing, even though the budgetary funds allocated for this purpose have not experienced any increase. Статистические данные свидетельствуют о том, что количество лиц, проходящих подготовку в этих центрах, возрастает, хотя размер выделяемых на эти цели бюджетных средств не увеличивался.
7.8 The author further argues that it was questionable to carry out the sterilization - a preventive intervention - together with a reportedly life-saving operation - the caesarean section, thereby prolonging the operating time and increasing the risk to her health. 7.8 Далее автор подвергает сомнению целесообразность проведения стерилизации - превентивной процедуры - совместно с так называемой операцией по спасению жизни - кесаревым сечением, в результате чего продлевается время операции и возрастает опасность для ее здоровья.
While there is increasing demand to provide statistical evidence on complex crimes such as organized crime, corruption or money-laundering, national agencies are still experiencing difficulties in generating accurate and timely data on conventional crimes. Хотя спрос на получение статистических доказательств относительно сложных преступлений, таких как организованная преступность, коррупция или отмывание денежных средств, постоянно возрастает, национальные учреждения по-прежнему испытывают трудности в подготовке точных и актуальных данных по общеуголовным преступлениям.
Commercial advertising and marketing practices were having an increasing impact, and their ability to deeply influence philosophical beliefs, aspirations, cultural values and practices was a threat to cultural diversity. Роль коммерческой рекламы и практики маркетинга неуклонно возрастает, и их способность оказывать глубокое воздействие на философские воззрения, чаяния, культурные ценности и практику представляет угрозу культурному разнообразию.
The advances made through Fit for Purpose are evident, but more work remains to be done in terms of investments in innovative, effective and efficient food-assistance approaches, which must be implemented with increasing urgency. Успехи, достигнутые за счет программы "Соответствие целевому назначению", очевидны, однако еще многое предстоит сделать, в плане инвестирования средств в инновационные, эффективные и действенные подходы к продовольственной помощи, срочность внедрения которых постоянно возрастает.
However, with increased globalization of economies and financial markets, the number of internationally active companies is growing, and use of IFRS for international financial communication is increasing. Однако в условиях усиливающейся глобализации экономик и финансовых рынков число действующих на международном уровне компаний возрастает, а использование МСФО в сфере международных финансовых связей расширяется.
In addition, an increase in the return of displaced Ngok Dinka has also exacerbated tensions by increasing the physical proximity between the two communities, especially during the migration season. Кроме того, в результате роста числа возвращающихся перемещенных лиц из племени нгок-динка возрастает напряженность, обусловленная тем, что эти две общины расположены рядом друг с другом, особенно в сезон миграции.