It can be seen that the number of women in these elected offices, though small, has been increasing steadily. |
Из нее можно увидеть, что численность женщин на этих выборных должностях хотя и является небольшой, но постоянно возрастает. |
The cumulative effects of ultraviolet radiation were increasing, and interactions between the depletion of the ozone layer and climate change were more and more evident. |
Кумулятивное воздействие ультрафиолетового излучения возрастает, а взаимосвязь между истощением озонового слоя и изменением климата становится более очевидной. |
As illustrated by table 2 below, which provides comparative figures for regular and extrabudgetary resources from 1996-1997 to 2004-2005, the dependency on voluntary funding is increasing. |
Как показано ниже в таблице 2, содержащей сравнительные данные по регулярным и внебюджетным ресурсам за период с 1996-1997 годов по 2004-2005 годы, зависимость Управления от добровольных взносов возрастает. |
Air pollution with NOx, O3, CO and VOC from road transport, however, has been increasing since the early 1990s. |
Однако загрязнение воздуха NOx, О3, СО и летучими органическими соединениями дорожным транспортом с начала 90-х годов возрастает. |
However, the trend in women's participation in this field is increasing, giving an opportunity for men and women to play the same sports. |
Несмотря на это представительство женщин в этой области возрастает, обеспечивая возможность мужчинам и женщинам заниматься одними и теми же видами спорта. |
The number of classes taking part is increasing steadily and Curious George is regarded as being a highly successful initiative for young people. |
Количество классов, принимающих участие в этой программе, неуклонно возрастает, и "Любознательный Джордж" рассматривается как одна из наиболее успешных инициатив, предназначенных для молодежи. |
The number of families and children being helped by them is increasing every year, testifying to the level of demand for such assistance among the population. |
Ежегодно возрастает число семей и детей, получивших в них помощь, что свидетельствует о востребованности оказываемой помощи населением. |
In contrast to the decrease in public funding, the share of private research funding has been increasing, in developed countries in particular. |
В отличие от государственных финансовых средств, которые сокращаются, доля инвестиций частного сектора на цели исследований возрастает, особенно в развитых странах. |
Meanwhile, financial pressure on programmes is increasing in a number of humanitarian emergencies, with agencies voicing concern over cuts in their planned aid deliveries. |
Между тем финансовое давление на программы возрастает в контексте целого ряда чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и учреждения выражают озабоченность по поводу сокращения их плановых поставок помощи. |
Joint United Nations action is increasing, and while it is still in the early phases, the results are encouraging. |
Масштаб предпринимаемых Организацией Объединенных Наций совместных действий возрастает, и, хотя этот процесс еще находится на ранних стадиях, полученные результаты обнадеживают. |
In contrast, subregions with higher homicide rates tend to be those in which the homicide rate is increasing over time. |
В отличие от этого в субрегионах, где отмечены более высокие показатели числа убийств, это число, как представляется, со временем возрастает. |
The World Bank estimates that 1.4 billion people were living in extreme poverty in 2005, and this is increasing with the current crises. |
По оценкам Всемирного банка, в 2005 году в условиях крайней нищеты проживали 1,4 миллиарда людей и в результате нынешних кризисов эта цифра возрастает. |
On a positive note, figure 2 also illustrates that the overall share of technical assistance assigned to trade facilitation has been increasing significantly in recent years, both for LDCs and for non-LDCs. |
На позитивной ноте следует отметить, что, как также явствует из диаграммы 2, общая доля технической помощи, выделяемой на упрощение процедур торговли, в последние годы значительно возрастает как в НРС, так и в других развивающихся странах. |
Population density has been increasing: in 2007, Portugal had 115.3 inhabitants per Km2, compared with a rate of 113.2 in 2002 (Chart 13). |
Плотность населения возрастает: в 2007 году в Португалии проживали 115,3 жителя на км2 по сравнению с 113,2 в 2002 году (таблица 13). |
Peacekeeping operations were now more complex, and the United Nations might even be called upon to help to reconstruct entire responsibility for preserving global stability was increasing. |
В нынешних условиях, когда деятельность по поддержанию мира приобрела более комплексный характер, а перед Организацией Объединенных Наций встает даже задача содействия реконструкции целых государств, существенно возрастает ее ответственность за сохранение стабильности во всем мире. |
The proportion of households headed by women is increasing: 26.5% in 2007, compared with 25.9% in 2002 (Chart 23). |
Доля семей, возглавляемых женщинами, возрастает: с 25,9% в 2002 до 26,5% в 2007 году (таблица 23). |
The percentage of households using electricity in the poorest quintile is increasing, however, and is up from 56.4 per cent in 1996. |
В то же время доля домашних хозяйств, использующих электричество в самом бедном квинтиле возрастает и увеличилась с 56,4% в 1996 году. |
Child mortality is also falling, while life expectancy is increasing both for men and women. |
Детская смертность также снижается, в то время как продолжительность жизни возрастает как среди мужчин, так и среди женщин. |
Economic power and opportunities are shifting to emerging countries, where half of global economic growth will originate, thereby increasing their influence in shaping globalization. |
Происходит смещение экономической мощи и экономических возможностей к странам с формирующимися рынками, которые будут обеспечивать половину общемирового экономического роста, и, соответственно, возрастает их роль в процессах, определяющих характер глобализации. |
Coastal fisheries resources, targeted by commercial and subsistence fishing, are now generally over-fished and subject to increasing pressure from growing populations. |
В результате промыслового и натурального рыболовства в настоящее время наблюдается перелов прибрежных рыбных ресурсов, на которые в результате увеличения численности населения возрастает нагрузка. |
Innovative sources of finance have become more diversified since the Monterrey Consensus was adopted, and are increasing in importance as complements to traditional ODA. |
Со времени принятия Монтеррейского консенсуса инновационные источники финансирования стали более разнообразными, и их значение в качестве источников, дополняющих традиционную ОПР, возрастает. |
Their presence in the labour market is increasing, as well as their role in the decision-making processes. |
Расширяется их участие в рынке труда, возрастает их роль в процессах принятия решений. |
The rate of suicide among women has been increasing in recent years, and Korea ranks the highest among the OECD countries. |
Уровень самоубийств среди женщин в последние годы возрастает и является в Корее одним из самых высоких среди стран ОЭСР. |
The number of women who want to go abroad for employment due to the lack of jobs and favorable working condition within the country is increasing. |
В силу отсутствия рабочих мест и благоприятных условий труда в стране число женщин, желающих найти работу за рубежом, возрастает. |
The freedoms, of increasing importance according to growing capacity and maturity, include the right to control one's health and body. |
К свободам, уровень которых возрастает по мере роста дееспособности и зрелости, относится право на контроль за своим здоровьем и телом. |