The phenomenon is not new, but with the launch of multi-satellite systems that can create frequent short-duration flashes of intense light, the light pollution is increasing. |
Это явление отнюдь не является новым, однако из-за запуска многоспутниковых систем, которые могут создавать частые непродолжительные яркие световые вспышки, "световое загрязнение" в настоящее время возрастает. |
Although the majority of those computer servers are located in the developed world, the proportion of those located in developing countries is increasing. |
Хотя большая часть серверов этих сетей расположена в развитых странах мира, доля серверов, расположенных в развивающихся странах, возрастает. |
With increases in population and living standards, waste generation in developing countries is also increasing rapidly, and may double in volume in the current decade. |
С учетом увеличения численности населения и повышения уровня жизни количество образующихся отходов в развивающихся странах также возрастает быстрыми темпами, и за текущее десятилетие этот показатель может удвоиться. |
Although inflation has not picked up, one consequence of the consumer boom is a record trade deficit, which is increasing rapidly and depends on the willingness of foreign investors to continue financing it. |
Хотя инфляция не поднялась, одним из последствий потребительского бума стал рекордный торговый дефицит, который стремительно возрастает и зависит от желания иностранных инвесторов и далее финансировать его. |
It was noteworthy that the percentage of the total proposed budget earmarked for development activities was increasing even as the overall budget remained at or near current levels. |
Отрадно отметить, что доля расходов на деятельность в области развития в общем объеме предлагаемого бюджета возрастает, при том что общий объем бюджета остается примерно на нынешнем уровне. |
The draft articles would fill a gap in international law at a time when the risk of harm was increasing, intensifying the need for affected States and individuals to be provided with remedies. |
Проекты статей позволят заполнить пробел в международном праве в тот момент, когда опасность ущерба все более возрастает, что подчеркивает необходимость предоставления пострадавшим государствам и лицам средств правовой защиты. |
This is still true even at a time when recourse to international courts is increasing, as it is for the International Court of Justice at present. |
Такое положение сохраняется даже сейчас, когда возрастает число случаев обращения в международные суды, наблюдаемое в настоящее время и в отношении Международного Суда. |
With women's increasing participation in the paid workforce, caregiving patterns are changing, with more men participating in direct and instrumental caregiving. |
С расширением участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности претерпевает изменения и система ухода за членами семьи - возрастает число мужчин, принимающих непосредственное и важное участие в этой деятельности. |
Statistics for the period 1994 to 1997 showed that while overall more men than women had benefited from the programme, women's participation was increasing. |
Статистические данные за период 1994 - 1997 годов показывают, что в целом этой программой охвачено больше мужчин, чем женщин, однако доля женщин постоянно возрастает. |
Forests play an important role in mitigating global climate change by storing carbon in biomass and soils, and by increasing their role as sinks when their area or productivity is increased. |
Леса играют важную роль в ослаблении глобального изменения климата за счет способности биомассы и почвы накапливать в себе углерод, и их значение как поглотителей углерода еще больше возрастает при расширении их площади и увеличении продуктивности. |
Although it had handled its affairs prudently, the annual budget deficit had been increasing in recent years; that had necessitated cutbacks in 1995, however, basic services had not been affected. |
Однако, несмотря на рациональное управление, годовой бюджетный дефицит в последние годы возрастает, что обусловило необходимость принятия в 1995 году мер по сокращению бюджета, которые, однако, не затронули сектор основных услуг. |
First, it was clear that poorly managed markets were not efficient and that the role of the private sector in development was increasing in the 1990s. |
Во-первых, ясно, что слабо регулируемые рынки неэффективны и что роль частного сектора в процессе развития в 90-е годы возрастает. |
Numbers of returnees to areas where their communities are in the majority are increasing and will be greatly augmented in coming months with the initiation of UNHCR pilot projects for return to 19 locations. |
Число лиц, возвращающихся в районы, где их общины составляют большинство населения, возрастает и еще больше увеличится в ближайшие месяцы в связи с началом осуществления экспериментальных проектов УВКБ по возвращению жителей в 19 населенных пунктов. |
Women currently occupied prominent positions in the administration, judiciary and legislature, and the proportion of women filling managerial posts in the public and private sectors had also been increasing steadily. |
В настоящее время женщины занимают важные позиции в административных, судебных и законодательных органах; постоянно возрастает доля женщин на руководящих должностях в государственном и частном секторах. |
According to World Health Organization statistics, the incidence of disability shows a definite age gradient where only about half a per cent of young people are physically disabled, with the figures increasing to over 30 per cent for those aged 75 and over. |
Согласно статистическим данным Всемирной организации здравоохранения, масштабы нетрудоспособности свидетельствуют об определенном возрастном градиенте: в то время как среди молодежи инвалиды с физическими недостатками составляют всего около полпроцента, среди лиц в возрасте 75 и более лет этот показатель возрастает до уровня свыше 30 процентов. |
Although total potential chlorine concentrations in the troposphere reached their maximum around 1994, total potential bromine concentrations in the troposphere are still increasing. |
Хотя общий потенциал концентрации хлора в тропосфере достиг своего максимума примерно в 1994 году, общий потенциал концентрации брома в тропосфере по-прежнему возрастает. |
In addition, the contribution from CFCs is levelling off as a direct result of the Montreal Protocol and the radiative forcing of HCFCs is increasing as their concentration in the troposphere increases. |
Кроме того, степень воздействия ХФУ стабилизируется как прямой результат выполнения Монреальского протокола, а уровень радиационного воздействия ГХФУ возрастает, поскольку их концентрации в тропосфере увеличиваются. |
Therefore, if young women postpone births and subsequently try to make up for these postponed births over the next decade or two, they will be confronted with increasing likelihood of failure to conceive. |
Поэтому, если молодые женщины откладывают рождение детей и затем пытаются наверстать упущенное через 10 или более лет, возрастает вероятность того, что они не смогут зачать ребенка. |
The scale of the problem is increasing in many countries, partly because of deterioration in public health infrastructure, climatic and environmental changes, conflict-related human migration, widespread poverty and the emergence of drug-resistant parasites. |
Во многих странах масштабность этой проблемы возрастает частично в силу ухудшения состояния инфраструктуры государственной системы здравоохранения, климатических и экологических изменений, миграции людей, обусловленной конфликтами, широкого распространения нищеты и появления устойчивых к лекарствам паразитов. |
Recent discussions have focused on the control and occupation of outer space, and the risk of the weaponization of outer space is increasing daily. |
Недавние дискуссии были сосредоточены на вопросах контроля над космическим пространством и его оккупации, и опасность размещения оружия в космическом пространстве возрастает день ото дня. |
International funding and assistance has been received from major supporters like Japan and the United States of America and it is increasing, although at present it remains relatively limited. |
Международное финансирование и содействие получается от таких крупных поддерживающих субъектов, как Япония и Соединенные Штаты Америки, и оно возрастает, хотя в настоящее время оно сохраняет относительно ограниченный характер. |
Since independence, numerous African States in almost all of the regions of the continent have been plagued by interminable internal conflicts and inter-State wars, whose number seems to be increasing, not decreasing. |
Со времени обретения независимости многочисленные африканские государства почти во всех регионах континента обременяли бесконечные внутренние конфликты и межгосударственные войны, количество которых, кажется, возрастает, а не снижается. |
From the explosive growth of coastal cities to the increase in tourism, from industrialization to the expansion of fish farming, the intensity of pressure on coastal areas has been increasing. |
Интенсивность давления на прибрежные районы возрастает: от взрывообразного роста прибрежных городов до активизации туризма, от индустриализации до расширения рыбоводства. |
There is increasing pressure on the coastal and marine environment from urban expansion without proper land use planning, increased dredging and land reclamation, growing tourism, and competition for resources utilization, and inadequate measures to combat land and sea based pollution. |
В связи с расширением границ городов без надлежащего планирования землепользования, увеличением масштабов дренажных работ и осушением земель, развитием туризма и конкуренцией за использование ресурсов и непринятием адекватных мер по борьбе с загрязнением в результате осуществляемой на суше и море деятельности возрастает давление на прибрежную и морскую среду. |
Today, 20 years later, the importance that the international community attaches to that legal instrument is increasing and we are making strides towards universal participation, with 157 signatory States and 142 States parties. |
Сегодня, через 20 лет, значение, которое международное сообщество придает этому правовому документу, возрастает, и мы делаем шаги к универсальному участию, при 157 государствах-подписантах и 142 государствах-участниках. |