One delegation referred to the importance of improving the relationship of the Economic and Social Council with the Security Council, noting that in accordance with Article 65 of the Charter of the United Nations the former may furnish information to the latter. |
Одна делегация, говоря о важном значении улучшения отношений Экономического и Социального Совета с Советом Безопасности, отметила, что согласно статье 65 Устава Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет может представлять Совету Безопасности информацию. |
The importance of the institutional framework was further emphasized by another expert, who presented the background on the establishment of an ASEAN task force on the collection of FDI statistics in ASEAN countries. |
О важном значении институциональной основы говорил и другой эксперт, рассказавший об истории создания целевой группы АСЕАН по вопросам сбора статистики ПИИ в странах АСЕАН. |
In response to the questions, Ms. Mokomane reiterated the importance of a stand-alone goal on the family in the post-2015 development agenda and/or of mainstreaming issues related to the family in all other goals. |
В ответ на поставленные вопросы г-жа Мокомане вновь заявила о важном значении включения в повестку дня в области развития на период после 2015 года отдельной цели в отношении семьи и/или интегрирования вопросов, относящихся к семье, во все другие цели. |
Some particularly important areas of regional cooperation were highlighted by speakers from Latin America, who echoed the importance attached by the regional commission heads to deepening regional integration beyond the scope of regional trade liberalization. |
Участники прений от Латинской Америки отметили некоторые особенно важные области регионального сотрудничества, что перекликалось с заявлениями руководителей региональных комиссий о важном значении углубления региональной интеграции в областях, выходящих за рамки либерализации региональной торговли. |
The representative of the International Labour Organization recalled the importance attached by the ILO to the work of the Committee and in particular its concluding observations, which were taken into account whenever relevant to ILO's mandate. |
Представитель Международной организации труда напомнил о важном значении, придаваемом МОТ работе Комитета и, в частности, его заключительным замечаниям, которые учитываются во всех тех случаях, когда они относятся к мандату МОТ. |
He reiterated the importance of cooperation between the ECE and the EC on the development of the E-Rail Census, as well as the necessity to draw on the experience of the UIC in developing a railway database, including railway traffic information, in a GIS environment. |
Он вновь упомянул о важном значении сотрудничества между ЕЭК и ЕК в области подготовки обследования железнодорожных линий категории Е, а также о необходимости использовать опыт МСЖД в сфере разработки железнодорожной базы данных, включая информацию о железнодорожном движении, в контексте ГИС. |
Both the right to organize and the right to strike are enshrined in articles 55 and 57 of the Portuguese Constitution; this is evidence of the importance and the high legal ranking it was sought to confer on them. |
Так, право профсоюзов беспрепятственно осуществлять свою деятельность, а также право на забастовки закреплены в Конституции Португальской Республики (статьи 55 и 57 основополагающего закона), что свидетельствует о том важном значении, которое придается этим правовым нормам. |
In introducing the item, the representative of the secretariat recalled the importance of transport and trade facilitation as part of a national development strategy to increase trade and attract foreign investment. |
Открывая обсуждение по данному пункту повестки дня, представитель секретариата напомнил о важном значении транспортного сектора и упрощения процедур торговли как части национальной стратегии развития для расширения торговли и привлечения иностранных инвестиций. |
The importance of the Monterrey, Johannesburg and Doha conferences and of the High-Level Dialogue on Financing for Development, during which Member States had made statements that should be translated into results, was undeniable. |
В этой связи не следует забывать о важном значении конференций в Монтеррее, Йоханнесбурге и Дохе, в том числе о Диалоге на высоком уровне по вопросам финансирования развития, на которых различные государства-члены сформулировали заявления, положения которых будет необходимо выполнять на практике. |
These figures and the protection of natural areas against incompatible usage show the importance that the State accords to biodiversity, the protection of natural resources, environmental heritage, scientific research, healthy and eco-conscious recreation activities, and other values. |
Эти цифры свидетельствует о том важном значении, которое государство придает сохранению биоразнообразия и природных ресурсов, экологическому наследию, научным исследованиям, здоровым и экологически безвредным формам досуга и другим положительным инициативам, не допуская ненадлежащего использования этих зон. |
The Vietnamese delegation totally shares the Non-Aligned Movement's view, which stresses the importance of the multilateral disarmament machinery in dealing with questions of disarmament and other related international security issues and underlines the need to strengthen it. |
Вьетнамская делегация полностью разделяет точку зрения Движения неприсоединения о важном значении механизма многостороннего разоружения в решении вопросов разоружения и других связанных с ним вопросов международной безопасности и необходимости укрепления этого механизма. |
(c) To make the international community aware of the scope of the alliance and of the importance of and mutual benefit to be derived from support for this sustainable Central American model; |
с) информирование международного сообщества о достижениях союза, а также о важном значении и о взаимовыгодности поддержки этой центральноамериканской модели устойчивого развития; |
We therefore invite the members of the General Assembly and the members of the Court themselves to reflect on the importance of these presentations of report, for they serve as a real means of revitalizing the role and authority of the International Court of Justice. |
Поэтому мы призываем членов Генеральной Ассамблеи и самих членов Суда подумать о важном значении такой презентации докладов, поскольку они служат активизации роли и авторитета Международного Суда. |
The importance of these donors is highlighted by the fact that 14 non-DAC donors, contributing $1 million or more, have been added to the list of donors making extrabudgetary contributions for operational activities of the specialized agencies in 2005. |
О важном значении вклада этих доноров свидетельствует тот факт, что 14 доноров, которые не являются членами КСР и которые предоставили 1 млн. долл. |
The vital statistics records in Yemen (data on births, deaths, marriages and divorces) are incomplete for a number of reasons, including pervasive shortcomings in the civil registry system and a lack of public awareness of the importance of registering vital events. |
В реестрах актов гражданского состояния (рождение, смерть, брак и развод) отсутствуют полные данные по ряду причин, в том числе в силу проблем, существующих на разных уровнях системы регистрации актов гражданского состояния, и недостаточной информированности населения о важном значении регистрации этих актов. |
Requests the Antarctic Treaty Parties to continue to make available information on Antarctica as a means of promoting further public awareness of the importance of Antarctica to the global and regional environment; |
просит стороны Договора об Антарктике продолжать предоставлять информацию об Антарктике, содействуя тем самым дальнейшему повышению уровня осведомленности общественности о важном значении Антарктики для глобальной и региональной окружающей среды; |
Governments need to raise awareness of firms on the importance of adopting micro-strategies aimed at: |
Правительствам следует шире информировать компании о важном значении разработки микростратегий, направленных на решение таких задач, как: |
Leaders exchanged views on the importance of the WTO rules-based multilateral trading system and the need to bring the Doha Development Round negotiations to a successful conclusion as soon as possible, particularly given the economic growth and development benefits this would deliver. |
Участники Форума обменялись мнениями о важном значении основанной на правилах ВТО многосторонней торговой системы и необходимости скорейшего успешного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, в частности учитывая возможности экономического роста и выгоды в области развития, которые будут обеспечены за счет всего этого. |
The Committee recommends that the Macao Special Administrative Region take effective measures to increase public awareness, especially in the private sector, about the importance of maternity and paternity leaves that reconcile professional and family life for men and women. |
Комитет рекомендует Особому административному району Макао принять действенные меры в целях повышения информированности населения, особенно в частном секторе, о важном значении отпусков по беременности и родам и отпусков по уходу за детьми для отца, позволяющих увязать потребности профессиональной и семейной жизни для мужчин и женщин. |
The view was expressed that it was of vital importance for States to view drafts prepared by the Commission not as something divorced from their day-to-day reality but as useful and necessary tools for enhancing that reality and improving their population's living conditions. |
Было выражено мнение о жизненно важном значении того, чтобы государства рассматривали подготовленные Комиссией проекты не как нечто отрешенное от их повседневной реальности, а как полезный и необходимый инструмент для того, чтобы еще больше приблизиться к этой реальности и улучшить условия жизни их населения. |
In this respect, the Inspectors wish to reiterate the importance of complying with the priority given by the General Assembly to provide additional assistance and technical cooperation to Africa, the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and the Small Island Developing States. |
В связи с этим Инспекторы хотели бы вновь заявить о важном значении выполнения приоритетных задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в области предоставления дополнительной помощи и технического содействия Африке, наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
Spread ample awareness of the importance of pursuing an uninterrupted education, particularly in the basic stage, with emphasis on awareness-raising in rural areas and among women with a view to reducing the phenomenon of dropout; |
обеспечение широкой осведомленности о важном значении непрерывного образования, в частности на базовом этапе, с уделением особого внимания повышению информированности в сельских районах и среди женщин для сокращения масштабов такого явления, как уход из школы до окончания обучения в ней; |
UNESCAP the 56th Session, 1-7 June 2000 Bangkok, Thailand - The Deputy Director General of Policy and Planning Department of BMA represented CITYNET and made a statement of the importance of UNESCAP's continued support for CITYNET particularly in relation to TCDC funds |
СИТИНЕТ представлял заместитель генерального директора департамента по вопросам политики и планирования бангкокской городской администрации, который сделал заявление о важном значении постоянной поддержки СИТИНЕТ со стороны ЭСКАТО, особенно в контексте использования средств по линии ТСРС. |
Mindful of the growing importance to integrate all forms of spatial data, in particular natural and built environmental spatial data in support of spatially enabled society, |
памятуя о все более важном значении интеграции всех форм пространственных данных, и в особенности пространственных данных о природной и искусственной средах, с точки зрения оказания поддержки формированию обществ, обладающих пространственными данными, |