The secretariat noted that throughout the International Year of Forests in 2011 a variety of activities and campaigns will be taking place that are designed to raise awareness of the importance of forests. |
Секретариат отметил, что в 2011 году в период проведения Международного года лесов будут проходить разнообразные мероприятия и кампании по повышению уровня информированности о важном значении лесов. |
The IWT share in the total amount of transport operations (modal split) usually represents of the importance of this mode of transport. |
Доля ВВТ в общем объеме грузоперевозок (в разбивке по видам транспорта), как правило, свидетельствует о важном значении данного вида транспорта. |
One delegation spoke of the importance of economic development, private sector development, job creation and the dialogue between social partners in the context of the 'decent work agenda'. |
Одна из делегаций остановилась на важном значении экономического развития, развития частного сектора, создания рабочих мест и диалога между социальными партнерами в контексте программы действий по обеспечению достойной работы. |
Accurate data on the number of fishing vessels and fishing activity is required to provide for responsible fishing, hence the importance of maintaining comprehensive and up-to-date vessel registers and catch and effort information by all States, both coastal and flag. |
Для обеспечения ответственного рыболовства необходимы точные данные о числе рыболовных судов и рыбопромысловой деятельности, что свидетельствует о важном значении введения всеобъемлющих и постоянно обновляемых регистров судов и сбора информации о приловах и рыбопромысловом усилии всеми государствами, как прибрежными, так и государствами флага. |
Mr. Le Roux (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated the importance of combating corruption for those countries and said that the Group of 77 would prepare a comprehensive resolution on the issue for the sixty-second session. |
Г-н Ле Ру (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, вновь говорит о важном значении борьбы с коррупцией и отмечает, что Группа 77 подготовит всеобъемлющую резолюцию по данному вопросу для представления на шестьдесят второй сессии. |
International Human Solidarity Day was proclaimed in the wake of the 2005 World Summit to serve as an initiative in the fight against poverty and to raise awareness of the importance of solidarity. |
Международный день солидарности людей был провозглашен после Всемирного саммита 2005 года в качестве инициативы по борьбе с нищетой и повышению степени информированности о важном значении солидарности. |
Recall the importance of the full implementation of the Kyoto Protocol, taking into account the consequences of climate change for all countries, in particular for Small Island States; |
напоминают о важном значении полного осуществления Киотского протокола с учетом последствий изменения климата для всех стран, особенно малых островных государств; |
The report should have stressed the supremacy of the rule of law and the importance of adhering fully to the terms and conditions of the Algiers Peace Agreements in order to ensure its full implementation. |
В докладе внимание следовало бы акцентировать на верховенстве права и на важном значении неукоснительного выполнения положений и условий Алжирского мирного соглашения для обеспечения его осуществления в полном объеме. |
He observed that even though the number of Parties to the Protocol was constantly growing and demonstrated the importance that the international community attached to reducing the suffering caused by mines, efforts should nevertheless be redoubled to ensure the universality of the instrument. |
Он отмечает, что, хотя число государств - участников Протокола постоянно возрастает, что свидетельствует о том важном значении, какое придает международное сообщество смягчению страданий, причиняемых минами, надо, тем не менее, удвоить усилия, чтобы обеспечить его универсализацию. |
The Department indicated that it was committed to reminding the missions of the importance of enforcing the procedures contained in the Rations Management Manual and the relevant clauses in the respective rations contracts. |
Департамент указал, что он планирует напомнить миссиям о важном значении обеспечения соблюдения процедур, описанных в Руководстве по управлению снабжением пайками, и соответствующих положений контрактов на поставку пайков. |
In paragraph 163, the Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the United Nations reminds suppliers of the importance of signing the purchase order and of returning a copy of it to the purchasing service. |
В пункте 163 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве должно напомнить поставщикам о важном значении подписания заказов на закупки и возвращения его копии в Службу закупок. |
Macro economic policies are not focussing on the importance of strengthening women's capacity through education, training and technical assistance nor in empowering women's entrepreneurship through micro and venture capital credits. |
В рамках макроэкономической политики не делается акцента на важном значении расширения возможностей женщин за счет образования, учебной подготовки и технической помощи или укрепления предпринимательского потенциала женщин за счет микрокредитования и предоставления кредитов для финансирования венчурных инвестиционных проектов. |
Mindful of the importance of an efficient and effective quadrennial reporting and review system to ensure the smooth functioning of a dynamic and productive consultative arrangement as set out in its resolution 1996/31, |
памятуя о важном значении действенной и эффективной системы представления и рассмотрения четырехгодичных докладов для обеспечения бесперебойного функционирования динамичного и производительного консультативного механизма, установленного в его резолюции 1996/31, |
Swaziland commended Algeria's efforts to improve the lives of its citizens and its leading role in Geneva in defending Africa's interests, which showed the importance Algeria attached to the promotion and protection of human rights. |
Свазиленд положительно отметил усилия Алжира, направленные на улучшение условий жизни его граждан, и за его ведущую роль в отстаивании в Женеве интересов Африки, что свидетельствует о том важном значении, которое Алжир придает поощрению и защите прав человека. |
The national plan for breastfeeding has been implemented on a national level, with efforts focused on community education to encourage women, as well as men about the importance of breastfeeding. |
На национальном уровне осуществляется Национальный план по обеспечению грудного вскармливания, в рамках которого особое внимание уделяется просвещению на уровне общин в интересах информирования женщин, а также мужчин о важном значении грудного вскармливания. |
The declaration has contributed to raising awareness regarding the importance of agriculture and rural development in achieving the Millennium Development Goals, in particular with respect to attacking poverty and hunger. |
Принятое заявление способствовало повышению степени осведомленности о важном значении развития сельского хозяйства и сельских районов в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в контексте борьбы с нищетой и голодом. |
The session provided an opportunity to raise awareness about the importance of science and technology for development, to share national experiences and to identify specific measures needed at the national and international levels to bridge the technology gap, including the digital divide. |
Эта сессия дала возможность улучшить информированность о важном значении науки и техники в целях развития, обменяться национальным опытом и определить конкретные меры, которые необходимо принять на национальном и международном уровнях для преодоления разрыва в уровне технического развития, включая «цифровой разрыв». |
Underlying the Convention is the importance of bringing parties together, by means of dialogue, so that they work together, for mutual benefit, in the development of a more inclusive society. |
В основе Конвенции лежит тезис о важном значении объединения усилий сторон на основе диалога, с тем чтобы они могли к взаимной выгоде совместно работать над развитием общества, основанного на более широком участии. |
He also stated the importance of further cooperation of the international community with the Government to achieve a more transparent exploitation of natural resources, which accounts for 80 per cent of the income of the Government. |
Он также заявил о важном значении дальнейшего сотрудничества международного сообщества с правительством в целях более транспарентного освоения природных ресурсов, на долю которых приходится 80 процентов в общих доходах правительства. |
It further explained the mandate and processes of the Peacebuilding Commission and its interrelation with the Peacebuilding Fund process, the importance of continuity and stability in Guinea-Bissau and the Government's sustained commitment to the process. |
Она также подробно рассказала о мандате и процедурах Комиссии по миростроительству и ее связи с Фондом миростроительства, важном значении развития ситуации и стабильности в Гвинее-Бисау, а также важности неослабной приверженности правительства осуществляемому процессу. |
The lessons learned from past actions should guide our future decisions, but we should always keep in mind the utmost importance of avoiding duplication and of enforcing those mechanisms and tools that already exist. |
При принятии наших будущих решений мы должны исходить из уроков, усвоенных из прошлого, но мы должны всегда помнить об исключительно важном значении избежания дублирования и обеспечения работы механизмов и инструментов, которые уже существуют. |
(a) Submit a biennial workplan to the Executive Board for information, while bearing in mind the importance of clear linkages between its programme of work and UNICEF's strategic frameworks; |
а) представить Исполнительному совету для информации двухгодичный план работы, памятуя о важном значении четкой увязки между его программой работы и стратегическими рамками деятельности ЮНИСЕФ; |
On this issue, Bosnia and Herzegovina enquired on the concrete measures undertaken to fully implement CEDAW recommendations to increase awareness of the importance of legal reform to achieve equality for women, and recommendations regarding forced and early marriages. |
В связи с этим вопросом Босния и Герцеговина поинтересовалась конкретными шагами, предпринятыми в целях полномасштабного осуществления рекомендаций КЛДЖ относительно повышения осведомленности о важном значении правовой реформы для обеспечения равенства для женщин, а также рекомендаций, касающихся принудительных и ранних браков. |
Those that have not yet done so are expected to do so as soon as possible, as the importance of such committees for the work of the gender equality officers and the advancement of equality in the work of the ministries is beyond dispute. |
Предполагается, что министерства, еще не сформировавшие указанные комитеты, сделают это в ближайшее время, поскольку ни у кого не вызывает сомнения вопрос о важном значении таких комитетов для работы сотрудников по вопросам равенства мужчин и женщин и улучшения положения с обеспечением равенства в работе министерств. |
It noted the high budget allocation to education demonstrating the importance given by Malaysia to offering a mandatory education based on equality and equity and noted the Education Master Plan 2006 - 2010. |
Она отметила высокие бюджетные ассигнования на образование, что свидетельствует о важном значении, придаваемом Малайзией обязательному образованию на основе принципов равенства и справедливости, а также обратила внимание на Генеральный план развития образования на 2006-2010 годы. |