To sensitize the police, the judiciary, public administration and the general population to the importance of gender equality (Canada); |
обеспечить осведомленность сотрудников полиции, судебных органов, государственной администрации и населения в целом о важном значении гендерного равенства (Канада); |
One of the first countries to issue standing invitations to all thematic Special Procedures, the Czech Republic is strongly aware of their importance and greatly welcomed the opportunity to participate in the review. |
Будучи одной из первых стран, направивших постоянное приглашение мандатариям всех тематических специальных процедур, Чешская Республика твердо убеждена в их важном значении и с большим удовлетворением восприняла возможность принять участие в этом обзоре. |
To increase knowledge of the importance of mainstreaming tools for the analysis of gender equality into development planning. |
повысить уровень знаний о важном значении учета средств анализа гендерного равенства в рамках процесса планирования в области развития; |
Nearly 10 per cent of funding was allocated to the agricultural sector during the reporting period, an increase compared with previous reporting periods that illustrates the importance of critical support to small holder livelihoods. |
Агросектору за отчетный период было выделено почти 10 процентов финансирования, что представляет собой увеличение по сравнению с предыдущими отчетными периодами, свидетельствующее о важном значении, придаваемом оказанию необходимой поддержки средств к существованию в мелких фермерских хозяйствах. |
Advances in the health indicators testify to Tonga's effective primary health care delivery, public health infrastructure and the importance of comprehensive antenatal and post-natal care, immunization, water and sanitation and waste disposal programmes. |
Хорошие показатели здоровья населения свидетельствуют об эффективности первичной медицинской помощи в Тонге, хорошо развитой инфраструктуре государственного здравоохранения и важном значении, придаваемом всестороннему дородовому и послеродовому уходу, вакцинации, обеспечению водой и системами канализации, а также программам удаления отходов. |
He also reminds the authorities of the importance of combating impunity, and, in this connection, recommends that all necessary efforts should be made to ensure that persons responsible for human rights violations are brought to justice. |
Кроме того, он напоминает властям о важном значении борьбы с безнаказанностью и в связи с этим рекомендует приложить все необходимые усилия для привлечения к ответственности виновных в нарушениях прав человека. |
The Administrator had stressed at the global staff meeting that choosing South Africa as host country for the event highlighted the importance which UNDP attached to country offices in its work. |
На всемирном совещании персонала Администратор подчеркнул, что выбор Южной Африки в качестве страны - организатора этого мероприятия ярко свидетельствует о том важном значении, которое в рамках своей деятельности ПРООН придает страновым отделениям. |
Irrespective of the method used, it is vital that parliaments reflect on the importance of gender equality and the way they promote this goal not only to their electorates, but also to their members. |
Независимо от используемого метода совершенно необходимо, чтобы парламенты подумали над вопросом о важном значении гендерного равенства и над тем, каким образом они будут популяризировать эту цель не только среди своего электората, но и среди своих членов. |
This document also demonstrates Belgium's commitment to the promotion and protection of human rights at the international level and the importance that Belgium ascribes to the work of the various United Nations treaty bodies and mechanisms, which make a large contribution to the attainment of those objectives. |
Содержание настоящего документа свидетельствует также о решимости Бельгии обеспечивать защиту и поощрение прав человека в мире и о том важном значении, которое она придает работе различных договорных механизмов Организации Объединенных Наций, вносящих весомый вклад в достижение этих целей. |
(d) To take appropriate steps to promote awareness of the importance of integrating water into sustainable development within the framework of the mandate and programme of the work of the secretariat; |
принимать надлежащие меры по улучшению информированности о важном значении комплексного управления водными ресурсами в рамках мандата и программы работы секретариата; |
The Committee was informed of the importance of governance that includes coordinating the various stakeholders, including non-governmental organizations (NGOs) and regional and international organizations, to ensure the optimization of resources, avoid duplication and reduce adverse impacts. |
Комитет был проинформирован о важном значении управления, которое включает координацию деятельности различных заинтересованных сторон, в том числе неправительственных организаций (НПО) и региональных и международных организаций, в целях обеспечения оптимального использования ресурсов, предупреждения дублирования и уменьшения отрицательного воздействия. |
Various documents related to the development agenda beyond 2015, including the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, make repeated references to the role and importance of the private sector and technology. |
В различных документах, посвященных повестки дня в области развития на период после 2015 года, включая итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, неоднократно говорилось о роли и важном значении частного сектора и технологии. |
The fruitful collaboration between the team of Envoys and the leaders of the region, as exemplified by the successful conclusion of the Kampala Dialogue, clearly underscores the importance of coherence and coordination. |
Плодотворное сотрудничество между группой посланников и региональными лидерами, которое проявилось в успешном завершении Кампальского диалога, ясно свидетельствует о важном значении согласованности и координации. |
The representative of the Swedish Association of Local Authorities and Regions reported that the new EU directive on e-Invoicing clearly stated the importance of the European semantic standard for the core section of an e-invoice. |
ЗЗ. Представитель Шведской ассоциации местных органов и регионов сообщила о том, что новая директива ЕС в области электронного фактурирования четко свидетельствует о важном значении европейского семантического стандарта для основного раздела электронного счета-фактуры. |
In that respect, member States described public sector gender mainstreaming initiatives; the construction of functions to enable implementation and monitoring of policies, plans and programmes; and the importance of communication and collaboration to realizing the intent of the gender equality policies and legislation. |
В связи с этим государства-члены сообщили о государственных инициативах по учету гендерных аспектов; создании подразделений для осуществления и мониторинга политики, планов и программ, важном значении связей и взаимодействия для реализации намеченных в политике и законодательстве целей по обеспечению гендерного равенства. |
Increasing awareness in the importance of ethics is resulting in diverse requests from managers on how to address ethical dilemmas at the organizational or institutional level as well as from individuals regarding their own behaviour. |
Благодаря повышению уровня информированности о важном значении этики руководители направляют различные запросы о методах решения этических проблем на организационном или институциональном уровне, а отдельные лица направляют запросы, касающиеся их собственного поведения. |
CEDAW urged Comoros to implement awareness-raising activities targeting the public at large about the importance of women's participation in decision-making, and take measures to increase their participation in political and public life by, for example, adopting temporary special measures such as quotas. |
КЛДЖ настоятельно призвал Коморские Острова активно информировать широкую общественность о важном значении участия женщин в процессе принятия решений и принять меры для расширения их участия в политической и общественной жизни, в частности посредством таких временных специальных мер, как установление квот. |
This full participation highlighted the importance attached to the universality of the process, with a welcomed continuation of high-level participation and interest commensurate to the opportunities that the review mechanism offers. |
Такое полное участие свидетельствует о важном значении, которое придается универсальному характеру этого процесса, при сохранении высокого уровня участия и интереса, соразмерного возможностям, которые предоставляет этот механизм обзора. |
The importance of health education, campaigns and promotional materials in order to prevent and tackle problems relating to obesity and substance use was also raised, as was the importance of international cooperation in supporting health systems and national health plans. |
Говорилось также о важном значении медицинского просвещения, кампаний и пропагандистских материалов для предупреждения и решения проблем, связанных с ожирением и потреблением наркотических веществ, как и о важном значении международного сотрудничества для поддержки систем медицинского обслуживания и национальных программ в области здравоохранения. |
In addition, the General Assembly has clearly indicated the importance it attaches to mobility: in the point system it has established for continuing contracts, four out of the seven indicators are related to mobility. |
Кроме этого, Генеральная Ассамблея четко заявила о том важном значении, которое она придает мобильности: в рамках балльной системы, созданной ею в связи с непрерывными контрактами, четыре из семи показателей связаны с мобильностью. |
(a) Strengthen its awareness-raising efforts on the importance of breastfeeding and promote exclusive breastfeeding of children up to the age of 6 months; |
а) активизировать его усилия по повышению уровня информированности о важном значении грудного вскармливания и поощрять исключительно грудное вскармливание детей до достижения ими шестимесячного возраста; |
2 advocacy workshops on the importance of the introduction of quotas for women in political parties in order to enhance women's participation in political and decision-making processes |
Проведение 2 агитационно-просветительских практикумов о важном значении введение квот для женщин в политических партиях для расширения их участия в политической жизни и процессе принятия решений |
Benevolent Community Education and Rural Development Society aims to alleviate poverty among the rural populations of Cameroon through microfinance development, introducing structural reforms and raising awareness about the importance of women and their roles in a developing society. |
Благотворительное общество просвещения общин и развития сельских районов преследует цель искоренения бедности среди населения сельскохозяйственных районов Камеруна посредством развития системы микрофинансирования, проведения структурных реформ и повышения осведомленности о важном значении женщин и их роли в развивающемся обществе. |
A presentation was delivered on the impact of unconventional resources on financial reporting and the importance of and need for technical guidance for the evaluation and reporting of resources other than reserves in the petroleum sector. |
Было заслушано выступление по вопросу о влиянии нетрадиционных ресурсов на финансовую отчетность и важном значении и необходимости технических руководящих указаний по проведению оценки и представлению отчетности в отношении иных ресурсов, помимо запасов в нефтегазовом секторе. |
The Vice-Chairperson of the Statistical Commission provided information on the purpose of indicators; the importance of fully utilizing any existing indicators; the process of adopting further indicators at the global level; and the importance of the availability of reliable, comparable statistics for measuring indicators. |
Заместитель Председателя Статистической комиссии представил информацию о цели разработки показателей; важном значении полного использования всех имеющихся показателей; процессе принятия дальнейших показателей на глобальном уровне; и важном значении наличия надежных и сопоставимых статистических данных, необходимых для оценки степени достижения разработанных показателей. |