Several speakers and delegations, as well as the Secretary-General and the secretariat, concurred on the importance of international trade in goods and services as a catalyst for achieving poverty eradication and sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. |
Ряд ораторов и делегаций, а также Генеральный секретарь и секретариат сошлись во мнении о важном значении международной торговли товарами и услугами как мобилизующего инструмента ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития с охватом экономических, социальных и экологических аспектов. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has produced case studies, research and guidance documents and information materials and videos to raise awareness of the importance of decent rural employment. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) подготовила тематические и аналитические исследования, программные документы и информационные материалы и видеоматериалы для повышения информированности о важном значении обеспечения достойной занятости в сельских районах. |
In this regard, the Council reiterates its call on the importance of State cooperation with these courts and tribunals in accordance with the respective obligations of the States. |
В этой связи Совет вновь заявляет о важном значении сотрудничества государств с такими судами и трибуналами во исполнение соответствующих обязательств этих государств. |
Non-governmental organizations referred to the situation of children in refugee camps, who were potentially at risk of being recruited as child soldiers, and to the importance of prevention and health education and awareness-raising campaigns. |
Представители неправительственных организаций рассказали о положении детей, которые живут в лагерях беженцев и могут быть завербованы в солдаты, а также о важном значении профилактики, медицинского просвещения и кампаний по повышению уровня информированности. |
The networking opportunities created by the Team's activities have contributed to improving understanding and awareness of the importance of IP and its role in knowledge-based economic development among policy makers and practitioners in countries with economies in transition. |
ЗЗ. Благодаря возможности наладить профессиональные связи, открывшейся на мероприятиях Группы, удалось углубить понимание и повысить осведомленность о важном значении ИС и ее роли в экономическом развитии, основанном на знаниях, среди сотрудников директивных органов и специалистов-практиков из стран с переходной экономикой. |
The Unit is also preparing a report on marine bacteria and viruses and the importance of these organisms for global marine processes and cycles. |
Кроме того, Группа готовит доклад о морских бактериях и вирусах и важном значении этих организмов для глобальных морских процессов и циклов. |
(c) Raise awareness on the importance of birth registration among migrant workers and members of their families, especially those in an irregular situation. |
с) повысить уровень информированности о важном значении регистрации новорожденных среди трудящихся-мигрантов и членов их семей, особенно тех, кто не имеет постоянного статуса. |
(b) Raise awareness about the importance of breastfeeding, good nutrition and the health risks of artificial feeding for infants, including among health-care professionals; |
Ь) повысить осведомленность о важном значении грудного вскармливания, полноценного питания и рисков для здоровья, создаваемых искусственным вскармливанием новорожденных, в том числе среди специалистов здравоохранения; |
UNIFIL protested all the incidents to the Lebanese authorities, impressing upon them the importance of the full freedom of movement of UNIFIL. |
В связи со всеми этими инцидентами ВСООНЛ обращались с протестами к ливанскими властями, убеждая их в важном значении обеспечения ВСООНЛ полной свободы передвижения. |
Agree that Rio+20 helped raise awareness about the crucial importance of sustainable development throughout civil society, particularly among the youth. |
выражаем согласие с тем, что «Рио+20» способствовала повышению осведомленности о важном значении устойчивого развития среди гражданского общества, и особенно среди молодежи. |
The Accra Accord also recalled the importance of UNCTAD's role in technical cooperation, as follows: |
О важном значении роли ЮНКТАД в области технического сотрудничества было вновь упомянуто также в Аккрском соглашении: |
The purpose of the exercise is to raise awareness of the importance of assessing the impact of migration projects and programmes in order to ensure that resources are used as effectively and efficiently as possible. |
Цель этого мероприятия заключалась в повышении осведомленности о важном значении оценки результатов проектов и программ, посвященных миграции, с тем чтобы обеспечить как можно более эффективное и результативное использование ресурсов. |
Donors, financing institutions and relevant private sector stakeholders are aware of the importance of sustainable industrial production for income generation and poverty reduction and support related programmes. |
Информирование доноров, финансирующих учреждений и соответствующих заинтересованных сторон из частного сектора о важном значении устойчивого промышленного производства для получения дохода и сокращения масштабов нищеты и поддержка ими соответствующих программ. |
It also underscored the crucial role the Security Council, the members of which were unanimous in wishing to assist the Yemeni people to reach agreement on the importance of arriving at a peaceful resolution to the grave crisis that was rocking the country. |
Это посещение свидетельствует также о крайне важной роли Совета Безопасности, члены которого единодушны в своем стремлении помочь йеменскому народу прийти к согласию по вопросу о важном значении достижения мирного урегулирования тяжелого кризиса, потрясшего страну. |
The establishment of the E2C2 is a major step in enhancing the United States Government's efforts to combat illicit proliferation and recognizes the importance of inter-agency partnerships in enforcing its export mandates. |
Создание Центра стало важным шагом в укреплении усилий правительства Соединенных Штатов по борьбе с незаконным распространением и свидетельствует о важном значении межведомственных партнерств в обеспечении соблюдения действующих в стране мандатов в области экспорта. |
Urban form and the functionality of the city are therefore a major focus of the report, in which the importance of integrated land-use and transport planning is highlighted. |
Поэтому важное место в данном докладе отведено городской форме расселения и функциональности городов с акцентом на важном значении комплексного землепользования и планировании транспортных систем. |
The efficiency and effectiveness of national statistical systems are, reportedly, impeded by: (a) limited awareness of the importance of gathering data on gender equality; (b) lack of technical capacity; and (c) insufficient resources. |
Обеспечению эффективности и действенности работы национальных статистических систем, как сообщают, препятствуют: а) плохая информированность о важном значении сбора данных о гендерном равенстве; Ь) нехватка технического потенциала; и с) недостаточный объем ресурсов. |
Public engagement, participation and demand generation involves enhancing public awareness of the importance of declaring vital events and the value of vital statistics, and efforts to remove barriers to registration at all levels. |
Привлечение и участие общественности и создание спроса подразумевает повышение осведомленности общества о важном значении уведомления о важных жизненных событиях и о ценности статистики естественного движения населения, а также усилия по устранению препятствий для регистрации актов гражданского состояния на всех уровнях. |
Those figures illustrated the importance of the right of asylum in the country but also explained the problems the country was facing. |
Эта цифра свидетельствует о том важном значении, которое придается этому праву в нашей стране, но вместе с тем также свидетельствует о тех трудностях, с которыми в настоящее время она сталкивается. |
To address these issues, the note recalls the importance of entrepreneurship for employment generation and of addressing youth entrepreneurship challenges from a policy perspective. |
В ключе решения этих вопросов в настоящей записке содержится напоминание о важном значении предпринимательства для создания рабочих мест и решения проблем предпринимательства среди молодежи через призму политики. |
Every month, the organization brings together the students' parents, so that they can see the importance of family participation in their children's education. |
Каждый месяц организация проводит встречу с родителями учащихся, с тем чтобы они могли убедиться в важном значении участия членов семьи в процессе обучения своих детей. |
The increasing number of space objects in orbit, including space debris, gave cause for concern, and highlighted the importance of the Space Debris Mitigation Guidelines. |
Растущее число космических объектов на орбите, включая космический мусор, вызывает обеспокоенность и свидетельствует о важном значении Руководящих принципов для сокращения космического мусора. |
A number of delegations recognized the importance of the Department of Peacekeeping Operations' engagement in the area of rule of law in ensuring long-term peace. |
Ряд делегаций говорили о важном значении работы Департамента операций по поддержанию мира над вопросами поддержания правопорядка с точки зрения обеспечения прочного мира. |
CSOs noted with regret that the needs and potential of SMEs were rarely incorporated into international development policies, and they urged UNCTAD to take a leading role in highlighting the importance of SMEs. |
Представители организаций гражданского общества с сожалением отметили, что потребности и потенциал МСП редко учитываются в международной политике в области развития, и настоятельно призвали ЮНКТАД играть ведущую роль в заострении внимания на важном значении МСП. |
He recalled the importance of the peaceful use of nuclear energy for economic and social development, which was one of the pillars of non-proliferation that must be preserved and strengthened. |
Выступающий возвращается к вопросу о важном значении мирного использования ядерной энергии для экономического и социального развития и говорит о том, что такое использование ядерной энергии является одной из основ нераспространения, которую необходимо сохранять и укреплять. |