The presence of a large delegation representing a wide range of government departments was indicative of the importance that his Government attached to human rights and the work of the Committee. |
Присутствие многочисленной делегации, представляющей широкий круг министерств и ведомств, свидетельствует о том важном значении, которое правительство уделяет правам человека и работе Комитета. |
The signing ceremony was widely publicized, so as to apprise all Bahamians of the importance of the Declaration and, at the same time, bring to their attention the convening of the Conference. |
Церемония подписания широко освещалась, с тем чтобы информировать всех багамцев о важном значении Декларации и в то же время обратить их внимание на факт проведения Конференции. |
The involvement of the UNDP in East Timor demonstrates the importance of the flexibility of UNDP's mandate in addressing the particular needs of developing countries at different stages of development. |
Деятельность ПРООН в Восточном Тиморе свидетельствует о важном значении гибкости мандата ПРООН в отношении удовлетворения конкретных потребностей развивающихся стран на различных этапах развития. |
9.6 Recall the importance of livestock breeding in the promotion of food security and emphasize the need to disseminate among concerned communities, knowledge and use of suitable technology for the genetic improvement and productivity of stocks. |
9.6 Напоминают о важном значении животноводства для укрепления продовольственной безопасности и подчеркивают необходимость распространения в соответствующих общинах знаний и применения соответствующих технологий для генетического улучшения поголовья и его продуктивности. |
In 2012, UNDP supported the Global Fund Board and secretariat in developing an implementation plan for this strategy to enhance the Fund's ability to advocate with countries on the importance of human rights in delivering tangible HIV, health and development results. |
В 2012 году ПРООН оказала поддержку Совету Глобального фонда и секретариату в разработке плана осуществления этой стратегии, с тем чтобы расширить возможности Фонда в проведении разъяснительной работы среди стран о важном значении прав человека в достижении ощутимых результатов в сфере борьбы с ВИЧ, здравоохранения и развития. |
Greater awareness of the importance and consequences of unsustainable water use, among others through support to UNEP sustainable consumption and cleaner production programmes; |
ё) повышение уровня информированности о важном значении и последствиях неустойчивого водопользования, в частности путем поддержки программ ЮНЕП по устойчивому потреблению и экологически чистому производству; |
The mission therefore focused on the link between security and development, the need to build good governance and respect for human rights as the necessary foundation for lasting peace and prosperity and the importance of an active approach to conflict prevention. |
Исходя из этого, миссия сосредоточила свое внимание на связи между безопасностью и развитием, необходимости создания системы благого управления и обеспечения уважения прав человека в качестве необходимого фундамента для достижения прочного мира и процветания, а также на важном значении активного подхода к предупреждению конфликтов. |
The restrictions on the movement of United Nations staff as a result of the current security situation in the country highlight the continuing importance of the UNAMI offices in Kuwait and Jordan. |
Ограничения на передвижение сотрудников Организации Объединенных Наций, введенные в связи со сложившимся положением в области безопасности в стране, свидетельствуют о сохраняющемся важном значении отделений МООНСИ в Кувейте и Иордании. |
The Government called attention to the work of WGF which conducts various activities intended to raise awareness as regards the importance of protecting health and employing safe health practices in order to prevent disease. |
Правительство подробно рассказало о работе ГЖФ, которая проводит различные мероприятия, направленные на повышение уровня информированности населения о важном значении охраны здоровья и использования безопасных методов лечения для профилактики болезней. |
Afghan Experience - The recent convening of a Loya Jirga in Afghanistan to write a new constitution which will lay the groundwork for a reconstituted post-war society demonstrates the importance of women being involved early on in the reconstruction process. |
Опыт Афганистана - Недавний созыв Лойи джирги в Афганистане в целях выработки новой конституции, которая заложит основу для возрождения общества после войны, свидетельствует о важном значении вовлечения женщин в процесс реконструкции на самых первых его этапах. |
The first approach gives importance to human rights values, and discusses gender equality with an emphasis on protecting and promotion of women's human rights. |
В рамках первого подхода акцент делается на важном значении прав человека, а вопросы равенства между мужчинами и женщинами анализируются с упором на обеспечение защиты и поощрения прав человека женщин. |
The Director highlighted the importance of respecting human rights and adopting appropriate legislation, and reported that UNDP had produced a guide for mainstreaming HIV/AIDS into sectors and programmes, with the World Bank and the UNAIDS secretariat. |
Директор особо остановился на важном значении уважения прав человека и принятия соответствующих законов и сообщил о том, что совместно со Всемирным банком и секретариатом ЮНЭЙДС ПРООН подготовила руководство по учету проблематики ВИЧ/СПИДа в секторах и программах. |
Ms. Patten pointed out the importance of women, with their initiative and skills, for a developing economy and society, and the need to support them by giving them control over capital, credit and technology. |
Г-жа Паттен говорит о том важном значении, которое инициатива и профессиональные навыки женщин имеют для развивающейся экономики и общества, и о необходимости оказания им поддержки путем предоставления в их распоряжение финансовых ресурсов, кредитов и технологий. |
States parties should remind public prosecutors and members of the prosecution service of the general importance of prosecuting racist acts, including minor offences committed with racist motives, since any racially motivated offence undermines social cohesion and society as a whole. |
Государствам-участникам надлежит напомнить прокурорам и работникам прокуратуры о важном значении преследования актов расизма, включая незначительные правонарушения по расистским мотивам, поскольку любое правонарушение, имеющее расистскую мотивировку, подрывает социальную сплоченность и общество в целом. |
We reiterate the importance of integrating gender equality and justice as the crucial components of MDGs leading to human-centred sustainable development which will facilitate and enhance sustained and constructive global partnership in all fields of life and at all levels of society. |
Мы вновь заявляем о важном значении интеграции гендерного равенства и справедливости в качестве ключевых компонентов ЦРДТ, ведущей к ориентированному на человека устойчивому развитию, что будет содействовать созданию и укреплению устойчивых и конструктивных глобальных партнерских связей во всех сферах жизни и во всех слоях общества. |
The Council reaffirmed the importance of the establishment of the rule of law and underlined the need to advance the reform of the police and the judicial system. |
Совет также напомнил о важном значении установления правопорядка и, в частности, прогресса в проведении реформы органов правосудия и полиции. |
Delegations recognized the primary responsibility of States in pursuing sound policies to eradicate poverty, but reiterated the importance of consolidating global partnerships to support such efforts, including cooperation with civil society. |
Делегации признали, что государства несут главную ответственность за реализацию рациональных стратегий ликвидации нищеты, однако вновь заявили о важном значении укрепления партнерских отношений в глобальном масштабе в интересах оказания поддержки таким усилиям, включая сотрудничество с гражданским обществом. |
During his mission to the State party he had found that the National Human Rights Commission lacked enthusiasm and awareness of the importance of the tasks entrusted to it. |
В ходе своей поездки в государство-участник он обнаружил, что Национальной комиссии по правам человека недостает энтузиазма и уверенности в важном значении возложенных на нее задач. |
In a number of its statements, her delegation had referred to the necessity and importance of ensuring the safety of United Nations staff members and humanitarian officials in the performance of their functions. |
В различных выступлениях делегации Судана говорилось о необходимости и важном значении обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и персонала операций по оказанию чрезвычайной помощи в процессе их деятельности. |
The Board reiterated the importance of the Recommendation and noted that so far no problems had been reported with regard to its implementation, also thanks to explanatory notes put on the TIR web site by the TIR Secretary in March 2001. |
Совет вновь заявил о важном значении этой Рекомендации и отметил, что до сих пор не возникало никаких проблем в связи с ее осуществлением, в частности благодаря пояснительным замечаниям, изложенным на ШёЬ-сайте МДП Секретарем МДП в марте 2001 года. |
The Security Council recalls the importance it attaches to the early and full adoption of the constitutional and legislative reforms provided for in the Linas-Marcoussis Agreement, |
Совет Безопасности напоминает о том важном значении, которое он придает скорейшему и полному принятию конституционных и законодательных реформ, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси. |
In discussions held during such contacts, France at every opportunity reminded those States of the importance France attached to the entry into force of the Treaty. |
При обсуждении различных вопросов в ходе таких контактов Франция всякий раз старалась напомнить этим государствам о том важном значении, которое Франция придает вступлению в силу Договора. |
The survey itself is both a monitoring and an awareness-raising tool, reminding Governments of the Standard Rules and the importance of the equalization of opportunities and the achievement of full participation in all aspects of life for persons with disabilities. |
Само обследование является средством контроля и повышения уровня информированности, напоминанием правительствам о Стандартных правилах и важном значении обеспечения равных возможностей и всемерного участия во всех областях жизни инвалидов. |
The Russian Federation had noted with great satisfaction the 2005 Summit Outcome on the importance of the universal, rule-based integration of all States into the global trading system and on accelerating and facilitating accession to WTO in accordance with the established rules. |
Российская Федерация чрезвычайно высоко оценила положения Итогового документа Саммита 2005 года о важном значении универсальной, основанной на правилах интеграции всех государств в глобальную торговую систему, а также ускорении и упрощении процедуры вступления в ВТО в соответствии с установленными правилами. |
In resolution 1308, on the importance of HIV awareness among peacekeepers, the Security Council showed that it was ready to engage in a joined-up approach to HIV/AIDS. |
В резолюции 1308, в которой говорится о важном значении повышения осведомленности об этом заболевании среди миротворцев, Совет Безопасности проявил готовность участвовать в совместных усилиях по решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |