Timeliness in the delivery of documentation and the need for quality information was raised, as was the importance of mitigating risk. |
Был поднят вопрос о своевременности подготовки документации и необходимости представления качественной информации, а также о важном значении сокращения рисков. |
With regard to technical cooperation, the secretariat should make its activities more effective, underlining the importance of evaluation and implementation of resulting recommendations. |
Что касается технического сотрудничества, то секретариату следует повысить эффективность своей деятельности с заострением внимания на важном значении оценки и осуществления принятых в результате рекомендаций. |
He emphasized the importance of having long-term goals in technical cooperation projects and of the need to strengthen cooperation with local partners. |
Особое внимание он заострил на важном значении установления долгосрочных целей в проектах технического сотрудничества и на необходимости укрепления сотрудничества с местными партнерами. |
To strengthen the role of the family and raise awareness of its importance, the Government was providing benefits to all members of the family. |
Для укрепления роли семьи и повышения уровня осведомленности о ее важном значении правительство предоставляет льготы всем членам семьи. |
Cost analysis of textile production shows the relative importance of infrastructure, particularly energy and water, vis-à-vis wages in determining the overall competitiveness of the industry. |
Анализ издержек в текстильном производстве свидетельствует об относительно важном значении инфраструктуры, в частности энерго- и водоснабжения, по сравнению с заработной платой среди факторов, определяющих общую конкурентоспособность отрасли. |
By convincing all those States that have not yet signed or ratified the Treaty of its importance, we shall ensure the Treaty's entry into force. |
Убедив те государства, которые еще не подписали и не ратифицировали Договор, в его важном значении, мы обеспечим вступление Договора в силу. |
It is being held within the framework of the importance that your friendly country, Mexico, has given it. |
Его проведение свидетельствует о том важном значении, которое Ваша страна, Мексика, придает этому вопросу. |
The CCJ's lawyer responsible for women's rights intervened on the importance of broadening and strengthening the work of UNHCR on displacement in Colombia. |
Юрист, который в ККЮ занимается правами женщин, выступил с заявлением о важном значении расширения и укрепления работы УВКБ, проводимой в связи с проблемой перемещения населения в Колумбии. |
Regional disarmament conferences are an effective means to enhance awareness of the importance of disarmament at a regional level. |
Региональные конференции по вопросам разоружения являются эффективным средством повышения уровня информированности о важном значении разоружения на региональном уровне. |
Contributing to efforts to promote awareness and knowledge of the importance of all international human rights treaties. |
е) содействие усилиям по расширению осведомленности и информированности о важном значении всех международных договоров по правам человека. |
Your presence here at the ministerial level is a sign of the importance that the world places on dealing effectively with this global threat. |
Ваше присутствие на данном заседании на уровне министров свидетельствует о том важном значении, которое страны всего мира придают делу эффективной борьбы с этой глобальной угрозой. |
Such a cooperative approach would send a strong message about the importance of an integrated and intelligent approach to waste and chemical issues. |
Такой согласованный характер предпринимаемых совместных усилий будет однозначно свидетельствовать о том важном значении, которое имеет комплексный и взвешенный подход к решению вопросов, касающихся отходов и химических веществ. |
The Meeting attached utmost importance to the promotion and protection of the right to freedom of expression, as stipulated in international human rights law instruments. |
Участники Совещания заявили о чрезвычайно важном значении, которое они придают поощрению и защите права на свободу слова, провозглашенного в международно-правовых документах по правам человека. |
Raise awareness of the principles and importance of human security. |
повышать уровень информированности о принципах и важном значении безопасности человека; и |
The strategy emphasized the importance of addressing human rights in international crisis management activities, paying particular attention to enhancing the status of women and girls and their empowerment. |
В Стратегии особый акцент делается на важном значении реализации прав человека в контексте международной деятельности по регулированию кризисов с особым упором на улучшение положения женщин и девочек и расширение их прав и возможностей. |
Successful experiences show the importance of building ownership and partnership strategies into the design of the programme and reviewing the progress being made on these strategies when monitoring and exercising oversight. |
Опыт успешного осуществления мероприятий свидетельствует о важном значении формулирования стратегии по вопросам ответственности и партнерских связей в рамках разработки программ и обзора прогресса, достигнутого в реализации этих стратегий при осуществлении контроля и надзора за достижением результатов. |
The Head of the Programme Centre of ICP Waters presented the importance of atmospheric nutrient nitrogen for the biota in nutrient-poor (acid-sensitive) freshwaters. |
Руководитель Программного центра МСП по водам рассказала о важном значении атмосферного биогенного азота с точки зрения биоты пресных вод с низким содержанием органических веществ (чувствительных к подкислению). |
Several speakers pointed out that the Expert Meeting on Environmental Requirements and International Trade had also shed light on the importance of harmonization and mutual equivalence of environmental requirements. |
Несколько ораторов указали на то, что проведение Совещания экспертов по теме "Экологические требования и международная торговля" также способствовало повышению осведомленности о важном значении гармонизации и взаимной эквивалентности экологических требований. |
Global agreement on the importance of achieving gender equality |
Глобальное соглашение о важном значении обеспечения гендерного равенства |
At the Council's latest meeting, held in October 2003, member Governments had focused on the importance of human resource retraining and reorganization. |
На последнем заседании Совета, проведенном в октябре 2003 года, правительства государств-членов сосредоточили свое внимание на важном значении переподготовки и реорганизации людских ресурсов. |
Also, express our conviction about the importance of promoting trilateral cooperation that allows donors to enhance South-South cooperation programs and initiatives. |
Выражаем также нашу убежденность в важном значении развития трехстороннего сотрудничества, позволяющего донорам повышать эффективность осуществления программ и инициатив в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Reintegration programmes highlight the critical contribution of employment and income generation to peacebuilding and the importance of providing 'peace dividends' to communities affected by conflict. |
Программы реинтеграции свидетельствуют о том, что создание рабочих мест и приносящие доход виды деятельности имеют чрезвычайно важное значение для миростроительства, а также о важном значении получения «дивидендов мира» затронутыми конфликтом общинами. |
This shall be done by underscoring the importance of developing the capacity of each human being and of peoples to integrate, through forms of effective communication. |
Это будет делаться посредством акцента на важном значении развития потенциала каждого человека и народов в плане интеграции посредством эффективной коммуникации. |
More importantly, the meeting reiterated the importance of cluster progress reports which would continue to feature measurable benchmarks of achievement, major challenges, and lessons learned. |
Что более важно, на совещании было вновь заявлено о важном значении докладов о ходе осуществления деятельности в рамках тематических блоков, в которых будет по-прежнему содержаться информация о поддающихся измерению контрольных показателях, основных проблемах и приобретенном опыте. |
Speakers also said that the importance of printed copies of major reports and publications should not be forgotten, as in many developing countries, Internet access was limited. |
Выступавшие также заявили, что не следует забывать о важном значении печатных текстов основных докладов и публикаций, поскольку во многих развивающихся странах доступ к Интернету ограничен. |