Reaffirms the importance of disarmament, demobilization and reintegration programmes, and encourages the United Nations Peacebuilding Commission to support efforts for the political stabilization and reconstruction of post-conflict countries; |
вновь заявляет о важном значении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и призывает Комиссию по миростроительству Организации Объединенных Наций поддерживать усилия по стабилизации политической обстановки и восстановлению в странах, находящихся в постконфликтной ситуации; |
Institutions of higher learning, for the most part, regularly hold events to make the student body and the academic community more aware of the importance of promoting disarmament and non-proliferation as a valuable instrument for safeguarding peace and international security. |
В этой связи большинство высших учебных заведений продолжают проведение мероприятий в целях повышения степени осведомленности учащихся и преподавательского корпуса о важном значении содействия разоружению и нераспространению как ценного инструмента поддержания мира и безопасности; |
Some delegations expressed continued concern about the negative human rights impact of the activities of PMSCs and the importance of ensuring adequate protection against human rights abuses and violations of international humanitarian law. |
Некоторые делегации вновь выразили озабоченность по поводу негативного воздействия деятельности ЧВОК на права человека и заявили о важном значении обеспечения надлежащей защиты от нарушений прав человека и нарушений норм международного гуманитарного права. |
Economic and Social Council substantive session of 2013, where it submitted a statement related to the importance of peace and security to the advancement of science, technology and innovation for sustainable development |
Экономический и Социальный Совет - основная сессия 2013 года, на которой организация представила заявление о важном значении мира и безопасности для продвижения науки, технологий и инноваций в целях устойчивого развития. |
(b) Raising awareness at the national, regional and local levels, whenever necessary, of the importance of the birth registration of all children, irrespective of their status, immediately after birth; |
Ь) расширения осведомленности на национальном, региональном и местном уровнях, когда это необходимо, о важном значении регистрации сразу после рождения всех детей независимо от их положения; |
The informal meeting of States parties had been a distinct highlight of the session; the provocative dialogue between representatives of States parties and members of the Committee had testified to the importance of the Convention and the greater visibility of the Committee. |
Неофициальное совещание государств-участников стало ярким событием сессии; острота диалога между представителями государств-участников и членами Комитета свидетельствует о важном значении Конвенции и более видной роли Комитета. |
The preambular section could also include a paragraph on the importance of the instrument in strengthening the international arrangement on forests, clarifying the relationship between the Forum and the instrument. |
В раздел, охватываемый преамбулой, можно также включить пункт о важном значении этого документа для укрепления международного механизма по лесам, уточняющий взаимосвязь между Форумом и этим документом. |
A recent initiative, the Global Entrepreneurship Week (), which will be celebrated globally in November 2008, seeks to create awareness about the importance of entrepreneurship. |
Одна из выдвинутых в последнее время инициатив - Глобальная неделя предпринимательства (), которая будет отмечаться во всем мире в ноябре 2008 года, - направлена на повышение осведомленности о важном значении предпринимательства. |
Her presence at the Universal Periodic Review (UPR) in her first overseas undertaking as Foreign Minister of a newly elected Government underlined the importance her Government attached to the guarantees of the inviolability of fundamental rights provided for in the Bangladesh Constitution. |
Ее присутствие на универсальном периодическом обзоре (УПО) в рамках ее первой зарубежной поездки в качестве Министра иностранных дел вновь избранного правительства свидетельствует о том важном значении, которое ее правительство придает гарантиям соблюдения основных прав, закрепленных в Конституции Бангладеш. |
Similarly, the task force welcomes the MERCOSUR human rights agenda and its emphasis on the importance of promoting and guaranteeing economic, social and cultural rights, including the creation of indicators for their monitoring and assessment. |
Аналогичным образом целевая группа приветствует правозащитную повестку дня МЕРКУСУР и его акцент на важном значении поощрения и обеспечения экономических, социальных и культурных прав, включая выработку показателей их контроля и оценки. |
The importance of South-South cooperation had been highlighted by the convening of the Intergovernmental Meeting of Experts on South-South Cooperation among Developing Countries in May 1995 and by the many agreements, conventions and joint policies on South-South cooperation. |
О важном значении сотрудничества Юг-Юг свидетельствуют созыв в мае 1995 года межправительственного совещания экспертов по сотрудничеству Юг-Юг и многочисленные совместные соглашения, договоры и политика в области сотрудничества Юг-Юг. |
We reaffirm the importance of enhancing cooperation in the region in fostering greater coherence between the multilateral development agencies and the multilateral financial and trading systems to ensuring the availability of resources to accomplish MDGs. 26. |
Мы вновь заявляем о важном значении укрепления регионального сотрудничества в деле содействия обеспечению большей согласованности действий между многосторонними учреждениями в области развития и многосторонними финансовыми и торговыми системами по обеспечению ресурсов для реализации ЦРДТ. |
It is the intention of the Secretary-General to ask his representatives in every part of the world to develop new links to civil society in their countries in a bid to strengthen the advocacy of humanitarian principles and to raise public awareness of the importance of supporting humanitarian programmes. |
Генеральный секретарь намерен предложить своим представителям во всех районах мира установить более активные связи с гражданским обществом в своих странах в целях более активной пропаганды гуманитарных принципов и повышения осведомленности общественности о важном значении поддержки гуманитарных программ. |
A paper on the French classification of physical and sporting activities led to a lively discussion on the nature of classification and the importance and effect of the criteria used to classify. |
Представление документа с изложением французской классификации физической и спортивной деятельности вызвало оживленную дискуссию о характере классификации, а также о важном значении критериев классификации и последствиях их использования. |
The Committee recommends that the Netherlands Antilles, in light of article 7 of the Convention, expand systems and procedures for the immediate registration of the birth of all children and campaign to raise awareness of the importance of birth registration. |
Комитет рекомендует Нидерландским Антильским островам в свете статьи 7 Конвенции расширить системы и процедуры безотлагательной регистрации рождения всех детей и проводить кампании по повышению информированности о важном значении регистрации рождения детей. |
Ukraine's active participation in the work of the Millennium Summit and in the Security Council Summit, which was held on the initiative of the President of Ukraine, testifies to the special importance that my country attaches to the activities of this universal Organization. |
Активное участие Украины в работе Саммита тысячелетия и Саммита Совета Безопасности, который был созван по инициативе президента Украины, свидетельствует о том важном значении, которое моя страна придает деятельности этой универсальной Организации. |
The organizations emphasized the need for a peaceful and just solution to the plight of the Bhutanese refugees and the importance of the right to return, promoting the right to a nationality and combating the arbitrary deprivation of nationality. |
Обе организации заострили внимание на необходимости мирного и справедливого решения проблем бутанских беженцев и на важном значении права на возвращение, поощрения права на гражданство и противодействия практике произвольного лишения гражданства. |
With regard to other decisions and conclusions of the Commission, his delegation fully endorsed the Commission's comments on the importance of summary records as an essential part of its work and of the Yearbook of the International Law Commission and its views on honoraria. |
Что касается других решений и выводов Комиссии, то его делегация в полной мере одобряет замечания Комиссии о важном значении кратких отчетов как неотъемлемого элемента ее работы и ежегодника Комиссии международного права и ее точку зрения на вознаграждение. |
127.37. Continue the efforts at strengthening its national institutions for the promotion and protection of human rights and encourage awareness among its people of the importance of fairness and justice (Malaysia); |
127.37 продолжать усилия по укреплению потенциала национальных учреждений по поощрению и защите прав человека и содействовать повышению осведомленности среди населения о важном значении справедливости и правосудия (Малайзия); |
Recalls the importance of the provisions of the Ouagadougou political Agreement, including paragraph 8.1, and urges the Ivorian political forces to rely on the mediation by the Facilitator, for any major difficulty concerning the electoral process; |
напоминает о важном значении положений Уагадугского политического соглашения, включая пункт 8.1, и настоятельно призывает ивуарийские политические силы прибегать к услугам посредника для устранения любых серьезных трудностей, связанных с избирательным процессом; |
The Advisory Committee further reiterates the importance of developing a framework and methodology for the evaluation of training programmes and their impact on enhancing the ability of staff members to discharge their duties, as well as the efficiency and effectiveness with which such programmes are conducted. |
Консультативный комитет вновь заявляет о важном значении разработки принципов и методологии, позволяющих оценить степень эффективности программ профессиональной подготовки и их отдачи в плане повышения результативности работы сотрудников, а также повышения действенности и эффективности осуществления программ. |
Reaffirms the importance of disarmament and arms limitation programmes in Central Africa carried out by the States of the subregion with the support of the United Nations, the African Union and other international partners; |
вновь заявляет о важном значении программ разоружения и ограничения вооружений в Центральной Африке, осуществляемых государствами этого субрегиона при поддержке Организации Объединенных Наций, Африканского союза и других международных партнеров; |
Brazil reiterates the importance of the inter-American human rights system and will remain engaged in the ongoing dialogue maintained with the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights and in following up on the petitions, cases and measures brought before these bodies. |
Бразилия вновь заявляет о важном значении межамериканской системы прав человека и будет и впредь участвовать в диалоге с Межамериканской комиссией по правам человека и Межамериканским судом по правам человека, а также будет отслеживать рассмотрение петиций и дел и осуществление мер этими органами. |
Despite continued facilitation by UNAMI and the agreement between the components on the importance of the elections in Kirkuk, negotiations between the parties are at a stalemate, and the prospect for elections in the Kirkuk Governorate remains limited. |
Несмотря на продолжающееся содействие со стороны МООНСИ и достижение согласия между сторонами по вопросу о важном значении выборов в Киркуке, переговоры между сторонами зашли в тупик, и перспективы проведения выборов в мухафазе Киркук остаются ограниченными. |
(a) Recalls the importance of making correct choices, given that the authority and legitimacy of truth commissions depends heavily on the qualities and standing of commissioners. |
а) напоминает о важном значении правильного выбора, поскольку авторитет и легитимность комиссий по установлению истины в значительной степени зависят от качеств и репутации членов комиссий. |