Various higher education institutions have been the main organizers of events aimed at raising awareness among the student and academic community of the importance of promoting disarmament and non-proliferation as a valuable tool for ensuring international peace and security. |
В этих целях в основном высшие учебные заведения приняли участие в проведении тематических мероприятий, посвященных информированию учащихся и научных работников о важном значении пропаганды идей разоружения и нераспространения как эффективной меры укрепления международного мира и безопасности. |
They also lack political support and are weakened by outdated laws and legislation, and the low levels of population literacy and awareness of their importance for human rights and development. |
Директивные органы не уделяют им должного внимания, и их потенциал подрывают устаревшее законодательство, низкий уровень грамотности населения и неосведомленность граждан о важном значении этих органов для реализации прав человека и процесса развития. |
The family's importance to development was also explained in 2004 by members of the African Union in its plan of action on the family in Africa. |
О важном значении семьи для развития также заявили в 2004 году в своем плане действий в интересах семьи в Африке члены Африканского союза. |
Without exception, all speakers highlighted the importance of the items on the agenda, in the context of guaranteeing the exercise of the right to education in Latin America and the Caribbean. |
Все без исключения ораторы говорили о важном значении пунктов повестки дня в контексте осуществления права на образование в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Germany wants to contribute to raising awareness worldwide of the importance of vocational education and training for the long-term competitiveness of countries' economies in a rapidly changing world. |
Германия хотела бы внести свой вклад в повышение в международном масштабе уровня информированности о важном значении профессионально-технического образования и обучения в интересах обеспечения в долгосрочной перспективе конкурентоспособности экономики государств в нашем быстро изменяющемся мире. |
Reiterates the importance of the independent evaluation process in UNCTAD and requests the secretariat to implement the plan as follows: |
вновь заявляет о важном значении процесса независимой оценки в ЮНКТАД и просит секретариат осуществить следующий план: |
As part of its outreach activities, WHO organized an exhibition on multilingualism to raise awareness among WHO staff and the public about the importance of language in achieving global health objectives. |
В рамках своей деятельности по развитию внешних связей ВОЗ организовала выставку, посвященную многоязычию, в целях повышения осведомленности сотрудников ВОЗ и общественности о важном значении языка в достижении глобальных целей в области охраны здоровья. |
Placing BCM in the office of the Executive Head also sends a message from the top about the importance the senior management gives to BCM. |
Возложение функции ОБФ на канцелярию исполнительного главы служит также сигналом с самого верха о том важном значении, которое руководство придает ОБФ. |
It will also encourage higher standards of public conduct and promote greater awareness of the importance of taking action against corruption in order to achieve the Goals. |
Оно будет также способствовать установлению более высоких норм поведения государственных служащих и повышению осведомленности о важном значении борьбы с коррупцией для достижения целей в области развития. |
In connection with the observance of World Press Freedom Day, several speakers referred to the importance of freedom of expression and freedom of the press. |
В связи с празднованием Всемирного дня свободы печати выступавшие говорили о важном значении свободы слова и свободы прессы. |
It begins with a reminder of the importance of creating an enabling environment for development, in particular for investment, both domestic and foreign, as trade measures on their own are not a sufficient condition for realizing the potential gains from commodity exports. |
Он начинается с напоминания о важном значении создания благоприятных условий для развития, в частности для инвестиций, как внутренних, так и иностранных, поскольку сами по себе торговые меры не являются достаточным условием для получения потенциальных выгод от экспорта сырьевых товаров. |
She reiterated the importance of the confidence-building measures that could promote a sustainable, transparent bilateral and multilateral nuclear disarmament and non-proliferation framework with a view to international peace, stability and security. |
Оратор вновь заявляет о важном значении мер по укреплению доверия, которые могут способствовать созданию устойчивых, транспарентных рамок для двустороннего и многостороннего ядерного разоружения и нераспространения в целях обеспечения международного мира, стабильности и безопасности. |
One of the chief characteristics of this legal regime is the importance given to the need to protect the marine environment from harmful effects and to conserve its natural resources. |
Одна из главных особенностей этого правового режима состоит в том важном значении, которое отводится защите морской среды от вредных последствий и сохранению ее природных ресурсов. |
This programme unites the efforts of all sectors of the local community and reflects a deep-seated belief in the importance of eradicating illiteracy in the community. |
В основе этого проекта лежит объединение усилий на местном уровне и твердая убежденность всех членов каждой общины в важном значении, которое придается делу ликвидации неграмотности в их общине. |
A representative of the Democratic Republic of the Congo delivered a statement on the importance of education and the media at the international level in influencing behaviour change with regard to environmental protection. |
Представитель Демократической Республики Конго выступил с заявлением о важном значении просвещения и средств массовой информации на международном уровне для изменения поведенческих стереотипов в отношении охраны окружающей среды. |
Organizations should inform newcomers (e.g. through specific contractual clauses, induction training, etc.) of the importance of mobility for the development of their professional careers. |
Организациям следует информировать новых сотрудников (например, посредством включения конкретных положений в контракты, учебных программ вводного инструктажа и т.д.) о важном значении мобильности для продвижения по служебной лестнице. |
The Convention mainstreams accessibility throughout its substantive articles and, in the article on international cooperation, includes a reference to the importance of collaborating and sharing accessible and assistive technology. |
Аспекты инвалидности учитываются в Конвенции во всех ее основных статьях, а в статье, касающейся международного сотрудничества, говорится о важном значении взаимодействия и обмена технологией обеспечения доступности и ортопедической и реабилитационной техникой. |
In 2003, the ILO Committee of Experts recalled the importance of establishing the minimum age for admission to employment or work in all sectors, including agriculture. |
В 2003 году Комитет экспертов МОТ напомнил о важном значении установления минимального возраста для приема на работу или работы во всех секторах, включая сельское хозяйство. |
The Committee recommends that the State party continue to raise awareness of the importance of universal and equitable access to education for the empowerment of women in the State party. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать повышать осведомленность о важном значении универсального и справедливого доступа к образованию для расширения возможностей женщин в государстве-участнике. |
Many delegations recalled the importance of providing regional fisheries management organizations and arrangements with timely and accurate data and the need for those organizations and arrangements to provide incentives in that regard. |
Многие делегации напомнили о важном значении предоставления региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям актуальных и точных данных и о необходимости того, чтобы эти организации и договоренности вырабатывали в этой связи соответствующие стимулы. |
It also recommended the conduct of systematic awareness-raising programmes among women on the importance of regular medical examination to facilitate early detection of disease and to pay special attention to reproductive health. |
Комитет также рекомендовал государству-участнику на систематической основе организовывать для всех женщин просветительские программы с целью информировать их о важном значении регулярного прохождения медицинских обследований, позволяющих на более раннем этапе диагностировать заболевания, и уделять особое внимание охране репродуктивного здоровья. |
Since 1992, awareness of the importance of addressing climate change, preserving biodiversity and combating desertification and/or land degradation has increased and actions in support of these objectives have accelerated and matured and have been mainstreamed into a number of sectors and agendas. |
З. За период с 1992 года возросла информированность о важном значении решения проблемы изменения климата, необходимости сохранения биоразнообразия и борьбы с опустыниванием и/или деградацией земель и деятельность в поддержку этих целей активизировалась, расширилась и была интегрирована в целый ряд секторов и повесток дня. |
Both events were intended to raise awareness of the importance of advancing the United Nations development agenda, especially the eradication of poverty and promoting global understanding of the value of human solidarity. |
Цель обоих мероприятий состояла в повышении степени информированности о важном значении содействия осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, в особенности искоренения нищеты и поощрения глобального понимания ценности солидарности людей. |
Those ongoing institutional capacity needs expressed by member States underscored the importance of ensuring that the regional coordinating mechanism for Mauritius Strategy implementation, once formally institutionalized, becomes operational at the earliest possible date. |
Указанные государствами-членами текущие потребности в области укрепления организационного потенциала наглядно свидетельствуют о важном значении официального учреждения регионального механизма для координации деятельности по реализации Маврикийской стратегии, который должен начать функционировать в возможно короткие сроки. |
There was also concurrence on the importance of an information dissemination mechanism as a means to raise public awareness in the area of newly emerging weapons technologies. |
Мнения членов Совета совпали также по вопросу о важном значении механизма распространения информации как средства повышения уровня информированности общественности о новейших военных технологиях. |