With the Inter-Agency Secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction (UNISDR) and SPC, it raised awareness of the importance of incorporating the economic costs of natural disasters into national planning; |
ё) с Межучрежденческим секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий (МСУОБ) и СТС оно улучшило информированность о важном значении учета экономических издержек стихийных бедствий в процессе национального планирования; |
The Chair recalled the importance of the meeting and encouraged countries to consider supporting the organization of the Task Force meeting, in particular by providing travel funds or hosting the meeting. |
Председатель напомнил о важном значении совещания и призвал страны рассмотреть возможность содействия организации совещания Целевой группы, в том числе путем предоставления средств для покрытия путевых расходов или проведения совещания у себя. |
Build awareness among service providers of the importance of young people's health needs, such as client-centred counselling and health care, and their capacity to meet such needs |
Расширять осведомленность лиц, предоставляющих услуги, о важном значении медицинских потребностей молодых людей, как, например, ориентированное на клиента консультирование и медицинское обслуживание и их возможности по удовлетворению таких потребностей; |
UNFPA has informed its staff members on the importance of the Conference by issuing an information note on UNFPA's strategic approach to the Conference; |
ЮНФПА информировал своих сотрудников о важном значении Конференции, опубликовав информационную записку о стратегическом подходе ЮНФПА к Конференции; |
Firmly believing in the importance of protecting human rights, the State of Kuwait affirms its commitment to and respect for human rights through continued implementation of the provisions of the relevant international human rights instruments that it has ratified. |
Исходя из своей непоколебимой убежденности в важном значении защиты прав человека, Государство Кувейт подтверждает свою приверженность уважению прав человека на основе непрерывного осуществления положений соответствующих международных соглашений по правам человека, которые оно ратифицировало. |
In addition to those international and regional instruments, the human rights treaty bodies and regional human rights mechanisms have developed significant jurisprudence addressing the importance of judicial accountability for the effective realization of human rights, which will be discussed later in the report. |
В дополнение к этим международным и региональным документам договорные органы по правам человека и региональные механизмы по правам человека сформировали значительную правовую практику, свидетельствующую о важном значении ответственности судебных органов за эффективное осуществление прав человека, о чем речь в докладе пойдет дальше. |
The Deputy High Commissioner pointed out that human rights treaties also contained references to the importance of peace as a precondition for the full enjoyment of fundamental human rights, as well as to the impact of respect for human rights on the creation of a peaceful society. |
Заместитель Верховного комиссара указала на то, что в договорах по правам человека также содержатся упоминания о важном значении мира как предварительного условия для полной реализации основных прав человека, а также о том влиянии, которое уважение прав человека оказывает на формирование мирного общества. |
During these visits, discussions with officials centred on the need for comprehensive social change in order to achieve the equalization of opportunities for persons with disabilities and the ways in which to effect that change, including the importance of involving and listening to disabled persons' organizations. |
В ходе этих поездок с должностными лицами главными темами обсуждения были необходимость проведения всеобъемлющих социальных реформ в целях обеспечения равных возможностей для инвалидов и стратегии проведения таких реформ, включая вопрос о важном значении вовлечения организаций инвалидов и учета их мнений. |
The regional nature of the Indian Ocean tsunami disaster, both in its impact across the whole Indian Ocean rim and in the response, is a further reminder of the importance of regional approaches in disaster risk reduction. |
Региональный характер бедствия, вызванного цунами в Индийском океане, как с точки зрения его воздействия на все страны Индийского океана, так и с точки зрения ответных мер, принятых в связи с ним, является еще одним напоминанием о важном значении региональных подходов к уменьшению опасности бедствий. |
Bearing in mind the importance of increasing cooperation between the United Nations Human Settlements Programme and relevant human rights organizations, specifically in the context of articles 17 and 25 of the Universal Declaration of Human Rights, |
памятуя о важном значении расширения сотрудничества между Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и соответствующими правозащитными организациями, особенно в контексте статей 17 и 25 Всеобщей декларации прав человека, |
In conclusion, she reiterated the importance her Government attached to the issue of migration and development, the fundamental role of the United Nations funds and programmes in the execution of national development strategies and the search for new financing mechanisms for poverty eradication programmes. |
В заключение оратор вновь заявляет о важном значении, придаваемом правительством ее страны вопросу миграции и развития, основополагающей роли фондов и программ Организации Объединенных Наций в осуществлении национальных стратегий развития и в изыскании новых финансовых механизмов для программ ликвидации бедности. |
Considering the different legal environments in the ECE member States and the importance of a well functioning land administration, the Working Party on Land Administration should pay due attention to the implementation of a model for public-private partnership in land administration. |
При рассмотрении различных правовых условий в государствах-членах ЕЭК и вопроса о важном значении четко функционирующей системы землеустройства Рабочей группе по землеустройству следует уделять должное внимание практической реализации модели партнерства государственного и частного секторов в области землеустройства. |
By deciding to convene the World Summit for Social Development at the level of Heads of State and Government, the United Nations was clearly manifesting the importance that the Organization attaches to the issue of social development. |
Приняв решение о проведении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на уровне глав государств и правительств, Организация Объединенных Наций недвусмысленно заявила о важном значении, которое она придает вопросу социального развития. |
(e) International awareness of the importance of an adequate eleventh replenishment of the International Development Association (IDA), which is to come into effect from June 1996. |
ё) повышению международной осведомленности о важном значении выделения адекватных средств в ходе одиннадцатого пополнения ресурсов Международной ассоциации развития (МАР), которое вступит в силу с июня 1996 года. |
United Nations system activities have therefore included increasing women's access to credit and to opportunities for entrepreneurship, and raising awareness of the importance of the economic empowerment of women and the impact of economic policies on women, including trade policies. |
В связи с этим деятельность системы Организации Объединенных Наций включала расширение доступа женщин к кредитам и к возможностям предпринимательской деятельности и повышение уровня информированности о важном значении расширения экономических прав и возможностей женщин и последствиях экономической политики для женщин, в том числе торговой политики. |
On this occasion, ICW presented a statement recalling the importance of respecting the CEDAW stipulations for women and the girl child; |
По этому случаю МСЖ представил заявление, напомнив о важном значении соблюдения положений Комиссии по положению женщин, касающихся женщин и девочек. |
Several delegations cited the importance of a smooth transition from peacekeeping to peace-building and, in many cases, of early attention to peace-building for the success of the peacekeeping operation itself. |
Некоторые делегации говорили о важном значении плавного перехода от поддержания мира к миростроительству и, во многих случаях, уделения внимания миростроительству на раннем этапе для успешного проведения самой операции по поддержанию мира. |
The ongoing work of the European Union on its common strategy towards the Mediterranean, as a sign of the importance the Union attaches to the Mediterranean region, is also relevant. |
Насущной является также осуществляемая в настоящее время Европейским союзом деятельность по выработке нашей общей стратегии в отношении Средиземноморья, что свидетельствует о том важном значении, которое Союз придает району Средиземноморья. |
Addressing the concern raised by a number of delegations regarding the importance of independent evaluations, the secretariat said that the triennial comprehensive policy review called for a number of independent evaluations and that UNICEF was an active participant in the process. |
С учетом озабоченности, которая была выражена рядом делегаций, заявивших о важном значении независимых оценок, секретариат сообщил, что в рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики предусматривается проведение нескольких независимых оценок и что ЮНИСЕФ активно участвует в этом процессе. |
It recalled that the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child had recently been adopted by consensus and reiterated the importance of ensuring a consensual approach in the adoption of the optional protocol to the Convention against Torture. |
Она напомнила, что недавно два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка были приняты консенсусом, и вновь напомнила о важном значении подхода, основанного на консенсусе, при утверждении факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
This illustrates the importance of not basing affirmative action solely on group membership, but of taking other factors, such as socio-economic factors, into account to verify if someone qualifies for affirmative action. |
Это свидетельствует о важном значении того, чтобы основой для позитивных действий являлась не только исключительная принадлежность к группе, но также и учет других факторов, таких, как социально-экономические факторы, с тем чтобы осуществлять проверку соответствия какого-либо лица критерию позитивных действий. |
All three of those developments were intended to help raise awareness of the importance of protecting human rights at the domestic level and to contribute towards establishing a critical public with enlightened attitudes. |
Все три указанные мероприятия направлены на то, чтобы содействовать повышению уровня осведомленности общественности о важном значении защиты прав человека в стране, а также на то, чтобы содействовать формированию у общественности передового мировоззрения. |
(b) Symposium on the importance of AISI, utilizing information and information technology to build competitiveness of African economies and society, policy reforms to provide supportive environment (three symposia to be held in 1998 and 1999); |
Ь) симпозиум о важном значении АИСИ, использовании информации и информационной технологии для обеспечения конкурентоспособности экономики и общества африканских стран, осуществления реформ в области политики в целях создания надлежащих условий (планируется провести три симпозиума в 1998 и 1999 годах); |
Emphasis is also placed on the importance of the participation of civil society and other actors in the implementation of and follow-up to the commitments of the Social Summit, as well as in the planning, elaboration, implementation and evaluation of social policies at the national level. |
Ударение также делается на важном значении вовлечения гражданской общественности и других субъектов в осуществление взятых на саммите по социальному развитию обязательств и связанной с ними последующей деятельности, а также их участия в планировании, разработке, осуществлении и оценке социальной политики на национальном уровне. |
She also cited the important role of UNDP as the coordinator of the United Nations system and the vital importance of the United Nations system support for policy and programme development and support for technical services. |
Она также заявила о важной роли ПРООН как координатора системы Организации Объединенных Наций и о жизненно важном значении оказания системой Организации Объединенных Наций поддержки в области разработки политики и программ, а также поддержки в области технических услуг. |