The fact that the 58 proposals, recommendations and conclusions in the Special Committee's report had resulted from consensus also demonstrated the importance of multilateral cooperation in that area of the Organization's activity. |
Тот факт, что 58 предложений, рекомендаций и выводов, содержащихся в докладе Специального комитета, получили всеобщее одобрение, свидетельствует о важном значении многостороннего сотрудничества в этой сфере деятельности Организации Объединенных Наций. |
In addition, a separate subprogramme devoted to the right to development would reflect the importance which Member States had attached to the issue when they adopted resolution 50/214. |
Помимо этого, разработка отдельной подпрограммы, посвященной праву на развитие, свидетельствовала бы о важном значении, которое государства-члены придавали этому вопросу, когда они принимали резолюцию 50/214. |
Those two examples, among others, showed the importance of the work of the Investigations Section and the need to give it priority with respect to staffing, as the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services had decided. |
Эти два примера, в частности, наглядно свидетельствуют о важном значении работы, выполняемой Секцией расследований, и о необходимости уделения ей первоочередного внимания в кадровом плане в соответствии с решением заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
This impressive list of speakers underlines once again the importance attached to the general debate - the only universal opportunity for leaders of the 185 Member States to share their views without fear or favour. |
Этот впечатляющий перечень ораторов вновь свидетельствует о том важном значении, которое придается общим прениям, поскольку они представляют единственную универсальную возможность для руководителей 185 государств-членов поделиться своими мнениями без страха и пристрастия. |
In conclusion, I would be remiss if I failed to mention the importance of the United Nations role in providing technical assistance to the developing countries in the field of public administration and development. |
В заключение не могу не упомянуть о важном значении функции Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи развивающимся странам в области государственного управления и развития. |
The resolution encouraged Governments, the United Nations system and all other actors to take advantage of the Year in order to increase awareness of the importance of sustainable mountain development. |
В этой резолюции Ассамблея призвала правительства, систему Организации Объединенных Наций и других заинтересованных участников использовать мероприятия в рамках этого Года для повышения осведомленности о важном значении устойчивого развития горных районов. |
Reports of experiences in "engaged governance" in some countries further testify to the importance accorded by recent revitalization programmes to issues of concern to the people. |
Опыт участия населения в управлении, накопленный в ряде стран, свидетельствует о важном значении, которое придается в недавно принятых программах активизации проблемам, отвечающим интересам населения. |
General Assembly resolution 60/1, adopted by the 2005 World Summit, held in New York from 14 to 16 September 2005, makes several references to the importance of trade as an engine for development and the commitment to support developing countries' efforts to overcome supply-side constraints. |
В резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи, принятой на Всемирном саммите, состоявшемся в Нью-Йорке 14-16 сентября 2005 года, содержится несколько упоминаний о важном значении торговли как двигателя развития и о приверженности делу поддержки усилий развивающихся стран по устранению ограничений на экспорт их товаров. |
The promotion of increased awareness of decision makers of the importance of vulnerability analysis, mitigation measures, and rapid damage and needs assessments. |
необходимо содействовать повышению осведомленности руководителей о важном значении анализа уязвимости, мер по смягчению последствий и быстрой оценки причиненного ущерба и потребностей; |
He noted that current developments in Asia and the Russian Federation illustrated the importance of UNCTAD's work in adding to a favourable and stable investment climate, and expressed his appreciation for the work of the Commission. |
Он отметил, что нынешние события в Азии и Российской Федерации свидетельствуют о важном значении работы ЮНКТАД в содействии формированию более благоприятного и стабильного инвестиционного климата, и выразил свое удовлетворение работой Комиссии. |
In the past few years, the Ombudsman has been putting greater emphasis on the importance of the international human rights obligations which are incumbent upon Norwegian authorities when he investigates individual complaints or conducts investigations on his own initiative. |
В последние несколько лет при расследовании индивидуальных жалоб или проведении расследований по своей инициативе омбудсмен делает все больший акцент на важном значении международных обязательств по правам человека, которые должны выполняться норвежскими властями. |
This reflects the importance that the Secretary-General attaches to the role of communications, not as a support function but as an integral part of the substantive programme of the United Nations. |
Это говорит о том важном значении, которое Генеральный секретарь придает коммуникации не как вспомогательной функции, а как неотъемлемой части основной программы Организации Объединенных Наций. |
That teaching role of the Department was expanded upon by one representative who strongly believed in the importance of peace education and suggested that media programmes could be developed for that purpose. |
На этой преподавательской роли Департамента более подробно остановился другой представитель, который высказал твердую убежденность в важном значении преподавания вопросов мира и предложил разработать с этой целью программы для средств массовой информации. |
With regard to nuclear disarmament, one group reiterated the importance it attached to this issue and requested that an ad hoc committee on nuclear disarmament be established immediately. |
Что касается ядерного разоружения, то одна группа вновь заявила о важном значении, которое она придает этому вопросу, и просила незамедлительно учредить специальный комитет по ядерному разоружению. |
The High Commissioner also stated, inter alia, her intention to be very supportive of the Committee's initiatives on early warning and urgent procedures and the importance of taking a balanced approach to critical issues in various countries. |
Верховный комиссар заявила, в частности, также о ее намерении оказывать всестороннюю поддержку инициативе Комитета в области мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий и важном значении выработки сбалансированного подхода к разрешению критических ситуаций в различных странах. |
The Committee also welcomed the high-level delegation headed by the Minister for Women and Children Affairs, assisted by several distinguished experts from other agencies, academe and non-governmental organizations, which reflected the importance accorded by the Government to the Committee. |
Комитет приветствовал также делегацию высокого уровня во главе с министром по делам женщин и детей, сопровождаемую несколькими видными экспертами от других учреждений, представителями научных кругов и неправительственных организаций, что свидетельствует о том важном значении, которое правительство придает Комитету. |
The General Fisheries Council for the Mediterranean indicated that it had taken action to bring to the attention of its members the importance of the 1995 Fish Stocks Agreement. |
Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море указал, что он принял меры для доведения до сведения его членов о важном значении Соглашения по рыбным запасам 1995 года. |
In fact, experience gained during the reporting period shows that the contribution of EU, OSCE, NATO, WEU, the Danube Commission and the International Conference on the Former Yugoslavia was of importance. |
Опыт, накопленный в течение рассматриваемого периода, свидетельствуют о важном значении вклада ЕС, ОБСЕ, НАТО, ЗЕС, Дунайской комиссии и Международной конференции по бывшей Югославии. |
The entire debate that culminated in the adoption of resolution 46/182 revolved around the critical importance of coordination of the activities of the United Nations system in an emergency situation in order to respond in a timely manner to the immediate needs of the affected people. |
В ходе всего процесса прений, который завершился принятием резолюции 46/182, обсуждался вопрос об исключительно важном значении координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в чрезвычайных ситуациях, с тем чтобы своевременно реагировать на неотложные потребности пострадавших народов. |
Mr. Zackheos (Cyprus): I would like, at the outset, to express my pleasure at the great number of countries that joined in sponsoring the present draft resolution, which shows the importance that the international community places on the Olympic ideal. |
Г-н Закхеос (Кипр) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что к авторам данного проекта резолюции присоединилось большое число стран, что свидетельствует о важном значении, которое придает международное сообщество воплощению олимпийских идеалов. |
The Charter reminds administrations and civil servants of the importance of the principle of neutrality: a secular State, impartial public servants, and no discrimination of any kind. |
В этой Хартии административным органам и государственным служащим напоминается о важном значении принципа объективности, из которого вытекает светский характер государства, беспристрастность государственных служащих и запрещение всякой дискриминации. |
The almost universal adherence to the Convention on the Rights of the Child testified to the importance the international community placed on the promotion and protection of the rights of children. |
Практически универсальное присоединение к Конвенции о правах ребенка свидетельствует о том важном значении, которое международное сообщество придает поощрению и защите прав детей. |
The Committee notes with appreciation the State Party's readiness to continue the dialogue with it by sending a highly specialized delegation to present the thirteenth periodic report, which is an indication of the importance attached by the Government of Denmark to its obligations under the Convention. |
Комитет с признательностью отмечает готовность государства-участника к продолжению с ним диалога через направление делегации высококвалифицированных специалистов для целей представления тринадцатого периодического доклада, что свидетельствует о важном значении, которое придает правительство Дании своим обязательствам по Конвенции. |
The importance accorded by the Philippines to that question was underscored by the measures it had instituted to strengthen domestic marketing infrastructure, institutions and services for food security and with a view to strengthening its agricultural base in conjunction with its industrialization efforts. |
О том важном значении, которое Филиппины уделяют этому вопросу, свидетельствуют принятые Филиппинами меры, направленные на повышение эффективности инфраструктуры, учреждений и услуг по налаживанию сбыта на внутренних рынках в целях укрепления сельскохозяйственной базы совместно с усилиями в сфере индустриализации. |
Because of budgetary restrictions and the lack of awareness on the part of municipalities of the importance of such services, not all, particularly in rural areas, had established a family commission. |
По причине бюджетных ограничений и недостаточной осведомленности муниципалитетов о важном значении таких услуг, такие комиссии по делам семьи созданы не во всех муниципалитетах, особенно мало их в сельской местности. |