ITCA aims to raise awareness among African policy and decision makers of the importance of building the information society in Africa and providing focused training on new information technologies for both policy-makers and policy implementers. |
Целью ЦИТА является повышение уровня осведомленности политических деятелей и руководителей африканских стран о важном значении создания информационного общества в Африке и обеспечения целенаправленной подготовки как руководителей, так и политических деятелей в области новых информационных технологий. |
It has highlighted the gains to be realized by society as a whole from increased equality for women, including the importance of raising standards for women to ensure their well-being in order to promote the well-being of the family and consequently of the population as a whole. |
В Платформе подчеркивается, что в результате обеспечения большего равенства женщин выиграет все общество в целом, говорится о важном значении повышения уровня жизни женщин в целях обеспечения их благосостояния и тем самым благосостояния семьи и, следовательно, населения в целом. |
The Department of Fisheries and Marine Resources, in partnership with the Planning Department and the Anguilla National Trust, has launched a Sand Dune Rehabilitation Pilot Project in an effort to help rehabilitate the dunes and raise public awareness of the importance of these natural features. |
В рамках усилий по содействию восстановлению песчаных дюн и улучшению информирования общественности о важном значении этих природных объектов в сотрудничестве с Департаментом планирования и Национальным фондом Ангильи Департамент рыбных и морских ресурсов начал осуществление экспериментального проекта по восстановлению песчаных дюн. |
The ASEAN Leaders reaffirmed the importance of regional integration and the narrowing of the development gap within ASEAN, and welcomed progress made in the implementation of IAI and the Roadmap for the integration of ASEAN over the past year. |
Лидеры АСЕАН вновь заявили о важном значении региональной интеграции и сокращения разрыва в уровнях развития стран АСЕАН и приветствовали прогресс, достигнутый в осуществлении ИЦИ и «Дорожной карты» для интеграции АСЕАН за прошедший год. |
The view was expressed that the level of interest in the draft space assets protocol was indicative of the importance of private activities in the future development of outer space activities and of the need to facilitate the establishment of adequate financing mechanisms for such activities. |
Было высказано мнение, что степень заинтересованности в разработке проекта протокола о космическом имуществе свидетельствует о том важном значении, которое приобретают частные операции в будущем развитии космической деятельности, и о необходимости содействия созданию надлежащих механизмов финансирования такой деятельности. |
Informal consultations on draft resolutions on the preparation for and observance of the International Year of the Family and on the importance of the guidance and the role of parents in the care, control and development of children |
Неофициальные консультации по проектам резолюций о подготовке и проведении Международного года семьи и о важном значении и руководящей роли родителей в деле воспитания, контроля и развития детей |
Recalling the importance of the coming elections to establish democratic Afghan authorities as a further step towards implementation of the Bonn Agreement and welcoming in that regard the creation of a Joint Electoral Management Body and the initial progress made in voter registration, |
напоминая о важном значении предстоящих выборов для создания демократических органов власти Афганистана в качестве дальнейшего шага в направлении осуществления Боннского соглашения и приветствуя в этой связи создание объединенного органа по управлению избирательным процессом и первоначальный прогресс в регистрации избирателей, |
The International Hydrographic Organization capacity-building programme has concentrated on conducting technical and advisory visits to raise awareness within Governments of the importance of hydrography and the benefits of establishing a national hydrographic agency, and conducting analyses of the current national hydrographic status. |
Программа МГО по наращиванию потенциала была сосредоточена на проведении консультативно-технических выездов для повышения осведомленности в правительствах о важном значении гидрографии и выгодах создания национального гидрографического ведомства и на проведении анализов текущего положения дел в области гидрографии внутри страны. |
Recalling the importance of the Commission on the Limits of the Continental Shelf ("the Commission") for coastal States and the international community as a whole, |
напоминая о важном значении Комиссии по границам континентального шельфа («Комиссия») для прибрежных государств и для международного сообщества в целом, |
The mission assessed the human rights situation in the country and reminded all parties of their obligation to respect international human rights and humanitarian law, and of the importance of bringing perpetrators to justice as a prerequisite for sustainable peace. |
Миссия оценила положение в области прав человека в этой стране и напомнила всем сторонам об их обязательстве соблюдать международное право прав человека и международное гуманитарное право, а также о важном значении привлечения виновных лиц к ответственности в качестве предварительного условия установления прочного мира. |
In addition, most other countries are now aware of the importance of competition policy, and many, including least developed countries (LDCs), are in the process of drafting competition legislation with the assistance of UNCTAD. |
Кроме того, большинство других стран в настоящее время отдают себе отчет в важном значении политики в области конкуренции, и многие из них, включая наименее развитые страны (НРС), разрабатывают проекты законов по вопросам конкуренции при содействии со стороны ЮНКТАД. |
1 p.m. Mr. Michel Jarraud, Secretary-General of the World Meteorological Organization (WMO) (on the importance of meteorological services for least developed countries) |
13 ч. 00 м. Г-н Мишель Жарро, Генеральный секретарь Всемирной метеорологической организации (ВМО) (расскажет о важном значении метеорологических служб для наименее развитых стран) |
The main objective of the seminar was to contribute to the national debate on the importance of community tourism and its inclusion in national State policies in order to strengthen its impact on poverty reduction and preservation of cultural and natural heritage. |
Ключевой целью семинара было внести вклад в национальную дискуссию по вопросу о важном значении общинного туризма и его включении в национальную политику государств с целью определения его воздействия на борьбу с нищетой и сохранение культурного и природного наследия. |
I take the opportunity of this debate on conventional weapons to restate the importance Switzerland attaches to the Convention on Certain Conventional Weapons, adopted in Geneva in October 1980, as well as the Protocols appended to it over time. |
Я хотел бы воспользоваться участием в сегодняшнем обсуждении проблемы обычного оружия, чтобы еще раз заявить о том важном значении, которое Швейцария придает Конвенции о конкретных видах обычного оружия, принятой в Женеве в октябре 1980 года, и прилагаемым к ней Протоколам. |
Despite the sending of numerous reminders to country offices about the importance of the 30 April deadline for the submission of audit reports, only 50 countries with audited expenditure of $456 million provided their audit reports by this deadline. |
Несмотря на направление многочисленных напоминаний в страновые отделения о важном значении выполнения указаний об обязательном представлении докладов о результатах ревизии к 30 апреля, лишь 50 стран с совокупным объемом ревизуемых расходов в 456 млн. долл. США представили свои доклады о результатах ревизии к установленному сроку. |
At the same time, emphasis was made on the importance of providing international support to those efforts through training programmes for personnel as well as technical and financial support |
Вместе с тем основной упор был сделан на важном значении оказания международной поддержки этим усилиям на основе осуществления программ профессиональной подготовки для персонала, а также оказания технической и финансовой поддержки |
Supported by information and data supplied by the subprogramme, targets for completing and implementing national sustainable development strategies were negotiated at the World Summit on Sustainable Development, raising awareness globally on the importance of such strategies. |
С использованием информации и данных, которые были предоставлены подпрограммой, на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам устойчивого развития были проведены переговоры в отношении целевых показателей разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития, что позволило повысить на международном уровне степень информированности о важном значении таких стратегий. |
In operative paragraph 14, line 3, after HIV/AIDS, insert and raising awareness of the vital importance of universal access to medication of people infected with or affected by this pandemic; |
В строке 4 пункта 14 постановляющей части после "ВИЧ/СПИДом" включить фразу "повышения осведомленности об исключительно важном значении всеобщего доступа людей, пораженных или затронутых этой пандемией, к лекарственным средствам" |
In 2008, the Global Migration Group produced a joint report on international migration and human rights to which the Division had contributed by providing input on the importance of migration data for assessing the status of respect for human rights. |
В 2008 году Группа по проблемам глобальной миграции подготовила совместный доклад по вопросам международной миграции и прав человека; Отдел принял участие в подготовке этого доклада, предоставив материалы о важном значении данных о миграции для оценки положения дел с соблюдением прав человека. |
In response to the remarks on the importance of facts and figures in the debate on migration, Ms. Spies referred to the so-called Dutch Migration Chart, containing factual analyses, useable in the public debate on migration. |
Отвечая на замечания о важном значении фактов и количественных данных при обсуждении вопроса о миграции, г-жа Спис упомянула о так называемой Миграционной таблице Нидерландов, содержащей фактологический анализ, используемый в рамках публичного обсуждения проблемы миграции. |
For example, the Procurement Services Section issued administrative instructions on contract review committee submission, third-party procurement and procurement planning, and reminded country offices of the importance of adhering to procurement procedures. |
Так, например, Секция закупок опубликовала административные инструкции, касающиеся представления документов Комитетом по рассмотрению контрактов, закупочной деятельности для третьих сторон и планирования закупок, и напомнила представительствам в странах о важном значении соблюдения процедур закупок. |
Reiterate the importance of keeping national statistical offices informed and involved in the compilation of statistics by international organizations, and endorse FAO in its efforts to move towards national statistical offices as the principal focal points for national statistical activities. |
Вновь заявить о важном значении непрерывного информирования национальных статистических управлений и обеспечения их участия в сборе статистических данных, осуществляемом международными организациями, и одобрить усилия ФАО в целях перехода к практике использования национальных статистических управлений в качестве основных координационных центров для деятельности в области статистики на национальном уровне. |
The Group reiterated the importance of the Development Account as part of the United Nations overall development pillar and noted that, more than ten years after its establishment, the Account was still nowhere near the proposed level of $200 million. |
Группа вновь заявляет о важном значении Счета развития как одного из элементов общего компонента развития и отмечает, что более чем через десять лет после создания этого Счета его объем все еще далек от предлагавшегося объема в 200 млн. долл. США. |
In order to increase number of women in decision-making process, meetings with active women have been held in regions and were informed about right to vote, importance of participation of women in decision-making process etc. |
В целях увеличения числа женщин, участвующих в процессе принятия решений, в регионах были проведены совещания с участием женщин-активистов, которые были проинформированы о праве принимать участие в голосовании, важном значении участия женщин в процессе принятия решений и т.п. |
recalling the importance and continuing relevance of and reconfirming our commitments to the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) Forest Principles and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (WSSD), |
напоминая о важном значении и сохраняющейся актуальности Лесных принципов Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (КООНОСР) и Плана осуществления решений Всемирного саммита по устойчивому развитию (ВСУР) и вновь подтверждая нашу приверженность им, |