Following these reviews, the Deputy Secretary-General communicates with all managers on the importance of their role in performance management and requests them to address issues of inconsistency in PAS implementation. |
После этих обзоров первый заместитель Генерального секретаря напоминает всем руководителям о важном значении их роли в организации служебной деятельности и просит их уделить внимание проблемам непоследовательности в применении ССА. |
Participation included discussions with NGOs and state parties; In April 2004, a seminar was held in Dublin to raise awareness among people with disabilities of the importance of the Convention. |
В рамках участия в работе Комитета были проведены дискуссии с НПО и государствами-участниками; ii) в апреле 2004 года в Дублине был проведен семинар по повышению уровня информированности инвалидов о важном значении Конвенции. |
While integrated programmes and technology foresight characterized UNIDO activities in Latin America and the Caribbean, they were complemented by a range of other initiatives, the importance of which was underscored by a number of high-level visits throughout the year. |
Деятельность ЮНИДО в Латинской Америке и странах Карибского бассейна была связана с осуществлением комплексных программ и разработкой технологической перспективы, которые дополнялись многими другими инициативами, о важном значении которых свидетельствует ряд встреч на высоком уровне, которые состоялись в течение года. |
New Zealand took the opportunity to place on record its belief in the importance of developing indigenous mine-clearance capacities in countries plagued by landmines. This is, we believe, a vital element of post-conflict reconstruction efforts. |
Новая Зеландия, пользуясь случаем, официально заявила о своей убежденности в важном значении развития национальных потенциалов в области разминирования в странах, в которых существует проблема наземных мин. Это, мы считаем, является одним из непременных элементов усилий в области постконфликтного восстановления. |
(c) Three workshops on the importance of AISI, utilizing information and information technology to build competitiveness of African economies and society; |
с) три практикума о важном значении АИСИ, использования информации и информационной технологии в целях обеспечения конкурентоспособности экономики и общества африканских стран; |
He was pleased that so large a delegation had come to introduce a report from a country with no diplomatic mission in Geneva: it indicated the country's desire for dialogue with the Committee and the importance it attached to implementation of the Convention. |
Он выражает удовлетворение в связи с высоким статусом делегации, прибывшей представлять доклад страны, которая не имеет дипломатического представительства в Женеве, что свидетельствует о желании этого государства установить диалог с Комитетом и о том важном значении, которое оно придает осуществлению положений Конвенции. |
Section 3 focuses on the importance of assessing the benefits and risks of ICTs, and reviews some of the steps being taken nationally and internationally to establish ICT strategies. |
В разделе 3 внимание заостряется на важном значении оценки выгод и рисков, связанных с ИКТ, и анализируются некоторые шаги, предпринимаемые на национальном и международном уровнях в целях разработки стратегий в области ИКТ. |
A variety of print materials are also being produced in local languages on the importance of peace, the mandate of the Mission and essential aspects of UNMEE's activities. |
Выпускаются также различные печатные материалы на местных языках о важном значении мира, о мандате Миссии и о существенно важных аспектах деятельности МООНЭЭ. |
Some of this work will be internally focused, such as sensitizing United Nations personnel on the importance of women's equitable involvement in the election process. |
Часть деятельности в этой области будет носить внутренний характер, например, информирование персонала Организации Объединенных Наций о важном значении равноправного участия женщин в процессе выборов. |
I hardly need to dwell on the importance of this mechanism for the international community in its efforts to combat terrorism, which is often strengthened by the existence of networks forged with the aid of commercial and political systems maintained by illegal funds. |
Едва ли нужно говорить о важном значении этого механизма для международного сообщества в его усилиях по борьбе с терроризмом, который нередко подпитывается существующими сетями, созданными при помощи коммерческих и политических систем, поддерживаемых за счет незаконных средств. |
There was a direct correlation between a country's literacy rate and its level of development, proving the importance of education. |
Существует прямая связь между уровнем грамотности в стране и уровнем ее развития, что свидетельствует о важном значении образования в деле развития. |
Mr. Taleb welcomed the presence of the Minister for Foreign Affairs of the Argentine Republic, which demonstrated the importance attached by that country to the work of the Committee. |
Г-н Талеб приветствует присутствие на заседании министра иностранных дел Аргентинской Республики, что свидетельствует о важном значении, которое придает эта страна работе Комитета. |
The importance of partnerships and strategic alliances with bilateral and multilateral donors, as well as with other actors, in achieving the MTSP priorities was also stressed. |
Был также подчеркнут вопрос о важном значении партнерских связей и стратегических союзов в выполнении приоритетных задач ССП с двусторонними и многосторонними донорами, а также с другими участниками. |
Members of CEB fully recognized the importance, as stressed by the Secretary-General, of ensuring that the task of building capacity for structural and operational prevention at all levels was given high priority by the international community. |
Члены КСР полностью поддержали мнение Генерального секретаря о важном значении обеспечения того, чтобы международное сообщество рассматривало в качестве высокоприоритетной задачи создание потенциала структурного и оперативного предотвращения вооруженных конфликтов на всех уровнях. |
The members of the Council were informed of the importance of an early signing of the agreement given that both Ethiopia and Eritrea had already indicated their acceptance of the document during the summit. |
Членам Совета было сообщено о важном значении скорейшего подписания соглашения с учетом того, что как Эфиопия, так и Эритрея уже заявили в ходе встречи на высшем уровне о том, что они принимают этот документ. |
IFPMA expressed its support for the emphasis in Commission resolution 2002/32 on the importance of quality and appropriate use of pharmaceuticals and emphasized that quality of drugs is supported by the effective use of intellectual property rights, in accordance with international agreements. |
ИФПМА заявила о своей поддержке положений резолюции 2002/32 Комиссии, в которых говорится в первую очередь о важном значении качества и надлежащего применения фармацевтических изделий, и подчеркнула, что качество лекарств обеспечивается эффективным использованием прав интеллектуальной собственности в соответствии с международными соглашениями. |
His delegation supported most of the recommendations contained in the Advisory Committee's report, including the importance of improving the format of future budget documents and providing clear justification of posts and other resource requirements. |
Делегация оратора поддерживает большинство рекомендаций, содержащихся в докладе Консультативного комитета, включая рекомендации о важном значении улучшения формата будущих бюджетных документов и представления четких обоснований для должностей и других потребностей в ресурсах. |
Frequently, humanitarian assistance still focuses on the issue of meeting needs and can all too easily ignore the importance of involving the beneficiaries in managing and shaping their lives. |
Нередко основное место в рамках гуманитарной помощи по-прежнему занимает вопрос удовлетворения потребностей, при этом слишком легко забывается о важном значении привлечения бенефициаров к участию в управлении их собственной жизнью и ее формировании. |
The Committee proposed a suite of activities to address the issue and recommended that the International Maritime Organization be apprised of the importance COFI ascribed to the need to combat IUU fishing. |
Комитет предложил комплекс мероприятий по преодолению этой проблемы и рекомендовал поставить Международную морскую организацию в известность о том важном значении, которое КОФИ придает борьбе с НРП. |
It shows the importance attached to the elimination of the backlog in the production of the Repertoire, a project which will promote transparency and better awareness of the evolving working methods and practice of the Security Council. |
Это свидетельствует о том важном значении, которое придается задаче ликвидации отставания в издании Справочника, что будет способствовать повышению транспарентности и осведомленности в отношении имеющихся методов работы и практики Совета Безопасности. |
Regional training workshops have been held to train all investigators in the methodology of the Survey and to emphasize the importance of the quality-assurance protocol that has been put in place. |
Были проведены региональные учебные семинары для ознакомления всех проводящих обследование лиц с методологией этого обследования и для информирования их о важном значении применяемого протокола обеспечения качества. |
By late summer, it is expected that extensive public education will begin, informing Afghans of the importance of the elections, the criteria for eligibility to vote, and their rights in the registration process. |
Ожидается, что к концу лета начнется широкомасштабная просветительская кампания среди населения, в ходе которой жителей Афганистана будут информировать о важном значении выборов, критериях предоставления права на голосование и об их правах в процессе регистрации. |
South-East Europe's bitter experience during the previous decade, including events in her own country, attested to the importance of full implementation of the Convention and its two optional protocols, both of which her Government had signed. |
Горький опыт, накопленный странами Юго-Восточной Европы в течение предыдущего десятилетия, включая события в ее собственной стране, свидетельствует о важном значении всестороннего осуществления Конвенции и двух факультативных протоколов к ней, которые ее правительство уже подписало. |
Efforts have thus been undertaken to enhance the authorities' awareness of the importance of women's participation in rural development and of the subsequent impact on household income. |
Кроме того, предпринимаются усилия по повышению уровня информированности властей о важном значении участия женщин в процессе развития сельских районов и о его влиянии на уровень доходов домашних хозяйств. |
Efforts are being made to encourage women to enter non-traditional work areas, while awareness is also being created about the importance of greater participation by men in domestic and family life. |
Предпринимаются усилия по поощрению женщин к участию в нетрадиционных сферах деятельности, и одновременно повышается уровень информированности о важном значении более активного участия мужчин в ведении домашнего хозяйства и семейной жизни. |