The importance of access to efficient trade logistics systems as a requisite for a better integration of developing countries in global supply chains will also be discussed. |
Будет обсужден также вопрос о важном значении доступа к эффективным системам торговой логистики в качестве предпосылки для углубления интеграции развивающихся стран в глобальные производственно-сбытовые цепи. |
Further to that, 573,513 villagers were trained and sensitized on the importance of maintaining a clean and healthy environment and the building of 599 pit latrines. |
Кроме того, 573513 сельских жителей прошли обучение и были проинформированы о важном значении сохранения чистой и здоровой окружающей среды; было оборудовано 599 уборных с выгребными ямами. |
Chad noted with satisfaction the cooperation of Mozambique with treaty bodies and the special procedures as a sign of the importance attached to the promotion and protection of human rights. |
Чад с удовлетворением отметил сотрудничество Мозамбика с договорными органами и специальными процедурами, которое свидетельствует о важном значении, придаваемом страной поощрению и защите прав человека. |
They also highlight the critical importance of consistently counter-cyclical macroeconomic policy frameworks in place to minimize the adverse impacts of a volatile external economic environment. |
Они свидетельствуют также о крайне важном значении последовательного внедрения рамочных основ антициклической макроэкономической политики в целях сведения к минимуму негативных последствий резкого изменения внешнеэкономических условий. |
Central and local authorities are duly sensitized to the importance of environmental issues |
Центральные и местные органы власти надлежащим образом осведомлены о важном значении вопросов окружающей среды |
The Government is also well aware of the importance of ensuring that the counter-terrorism measures we put in place are not discriminatory. |
Правительству также хорошо известно о важном значении обеспечения того, чтобы контртеррористические меры, которые мы осуществляем, не были дискриминационными. |
There is political support in Qatar for accession to several international treaties, as the State is convinced of the importance of these treaties for the promotion and protection of human rights. |
В Катаре отмечается политическая поддержка присоединения к различным международным договорам, поскольку Государство убеждено в важном значении этих договоров для поощрения и защиты прав человека. |
The Chairperson asserted the importance of adequate funding to realize the Decade's goals and to enable States to fulfil their commitments made in Durban. |
Председатель заявила о важном значении выделения достаточного финансирования для достижения целей Десятилетия и обеспечения возможности государствам выполнить свои обязательства, принятые в Дурбане. |
In 2012, the High Commissioner reiterated the importance of establishing a priority agenda for human rights action that should constitute a road map for the newly elected authorities. |
В 2012 году Верховный комиссар вновь заявила о важном значении установления приоритетной повестки дня в области мер по защите прав человека, которая должна представлять собой "дорожную карту" для недавно избранных органов власти. |
It noted Algeria's comprehensive programme to raise awareness of the importance of human rights within the police and law enforcement institutions. |
Мозамбик отметил комплексную программу Алжира, направленную на повышение уровня информированности сотрудников полиции и правоохранительных органов о важном значении уважения прав человека. |
In addition, the importance of establishing and maintaining an enabling environment necessary to protect the political and civil rights of participants was discussed. |
Кроме того, обсуждался вопрос о важном значении создания и сохранения благоприятных условий, необходимых для защиты политических и гражданских прав участников. |
The experience with the Small Business Investment Company (SBIC) programme in the United States exemplifies the importance of incentive structures for promoting early-stage investments. |
Опыт осуществления программы инвестиционных компаний для малого бизнеса (ИКМБ) в Соединенных Штатах свидетельствует о важном значении структурированных стимулов для поощрения инвестиций на ранних этапах. |
This policy enhances the country-level focus of UNIDO's activities and reflects the importance placed by the Organization on an effective field service. |
Ее принятие укрепляет страновый вектор деятельности ЮНИДО и свидетельствует о важном значении, которое Организация придает эффективной деятельности на местах. |
At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. |
На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
They reiterated importance of such visiting missions in conjunction with innovative, more cost-effective approaches to ascertaining a representative range of public opinion in select Non-Self-Governing Territories. |
Они вновь заявили о важном значении таких миссий в сочетании с использованием новаторских, более эффективных с точки зрения затрат подходов к получению представительной картины о всем спектре мнений общественности в отдельных несамоуправляющихся территориях. |
Views were expressed emphasizing the importance of the strategic framework, as it steered the direction of the Organization and represented the basis for programme planning and budgeting. |
Были высказаны соображения, акцентирующие внимание на важном значении стратегических рамок, поскольку они определяют направление работы Организации и служат основой для планирования по программам и составления бюджета. |
A large body of evidence attests to the importance of policies that provide land users with security of tenure and access rights to natural resources. |
Многие факты свидетельствуют о важном значении стратегий, которые предусматривают предоставление землепользователям гарантий прав землевладения и прав доступа к природным ресурсам. |
Under the Memory of the World Programme and its Registers, UNESCO safeguarded original material and raised awareness about the importance of heritage and memory. |
По линии программы «Память мира» и ее реестров ЮНЕСКО обеспечивала хранение оригинальных материалов и повышала уровень осведомленности о важном значении наследия и памяти. |
Analytical and research work conducted by UNCTAD emphasizes the importance of regional cooperation in transit transport and opportunities and challenges for developing countries resulting from the globalization of port logistics. |
Главный акцент в аналитической и исследовательской работе, проводимой ЮНКТАД, делается на важном значении регионального сотрудничества в области транзитных перевозок и на возможностях и проблемах, возникающих в развивающихся странах в результате глобализации логистического обеспечения портовых хозяйств. |
Work was also done through non-governmental organizations (NGOs) to raise awareness at the local level of the importance of education for girls. |
Кроме того, для повышения уровня информированности на местном уровне о важном значении образования для девочек проводится соответствующая работа через неправительственные организации (НПО). |
Evaluation mechanisms were being scheduled and UNHCR appreciated the importance of involving countries of asylum, and refugees themselves, in all planning phases. |
Готовятся механизмы оценки, и УВКБ отдает себе отчет в важном значении вовлечения стран убежища и самих беженцев во все стадии планирования. |
Speakers recalled the importance of the 1978 Declaration of Alma Ata on primary health care, which remains an objective still far from realization. |
Ораторы напомнили о важном значении Алма-Атинской декларации о первичной медико-санитарной помощи 1978 года, цели которой еще далеки от своего осуществления. |
UNDP had organized regional meetings whose high rate of participation and intense level of activity demonstrated the importance and urgency that everyone accorded to the issue of sustainable development. |
ПРООН организовывает региональные совещания, большое число участников и активная работа которых свидетельствуют о важном значении, придаваемом всеми вопросу устойчивого развития, носящему безотлагательный характер. |
The Committee also welcomes the large delegation, representing various departments of the Government, demonstrating the importance given by the State party to meeting its obligations under the Convention. |
Комитет также приветствует многочисленную делегацию, в которой представлены разные департаменты правительства, что свидетельствует о важном значении, уделяемом государством-участником выполнению его обязательств по Конвенции. |
Experience from dealing with disasters in recent years has demonstrated the importance of developing long-term strategies for disaster risk reduction in the housing sector and in land use planning, including building resilience to climate change related disasters. |
Накопленный в последние годы опыт реагирования на бедствия свидетельствует о важном значении разработки долгосрочных стратегий уменьшения рисков бедствий в жилищном секторе и в сфере планирования землепользования, включая обеспечение устойчивости к бедствиям, обусловленным изменением климата. |