The resolution outlines IOC commitments to the Summit and IOC efforts to raise awareness of the importance of oceans. |
В этой резолюции изложены намерения Межправительственной океанографической комиссии, связанные с Встречей на высшем уровне, и перечислены меры, принятые Комиссией в целях повышения информированности о важном значении океанов. |
The delegation of ESCWA informed the Plenary about its support for the UNeXDOC project, developed by the UN/ECE secretariat, and about the importance of this project for the |
Делегация ЭСКЗА проинформировала пленарную сессию о своей поддержке проекта UNeXDOC, разработанного секретариатом ЕЭК ООН, и о важном значении этого проекта для упрощения торговой документации. |
(k) To encourage the promotion of programmes geared towards the sensitization and orientation of youth and children, in particular young women and girls, on the importance of the political process and women's participation in politics; |
к) поощрение пропаганды программ, направленных на осведомление и информирование молодых людей и детей, в частности молодых женщин и девочек, о важном значении политического процесса и участия женщин в политической жизни; |
(e) Raising awareness of policymakers and other key stakeholders about the importance of fully implementing the Treaty, not only for food and agriculture, but also for food security, nutrition and the resilience of agriculture systems, particularly in the context of climate change; |
ё) улучшение осведомленности ответственных за формирование политики и других ключевых заинтересованных сторон о важном значении всестороннего выполнения Договора не только для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, но и для обеспечения продовольственной безопасности, питательной ценности и жизнестойкости сельскохозяйственных систем, особенно в контексте изменения климата; |
The concerns they had expressed illustrated the importance they attached to concerted efforts to promote the advancement of women. |
Выраженная ими обеспокоенность свидетельствует о том важном значении, которое они придают согласованности усилий в тех случаях, когда речь идет об улучшении положения женщин. |
FEMVision representative spoke on the importance of empowering women's associations to work with international organisations for the advancement of women. |
Представитель «Фемвижен» выступил с речью о важном значении наделения женских ассоциаций возможностями для совместной работы с международными организациями в целях улучшения положения женщин. |
Mr. Gordon Bispham gave perspectives on the importance of continued civil society participation in the articulation of national strategies towards the implementation of the Mauritius Strategy. |
Г-н Гордон Бисфэм представил общую информацию о важном значении дальнейшего участия гражданского общества в разработке национальных стратегий, направленных на реализацию Маврикийской стратегии. |
Mr. Kulitz (Germany) recalled the importance of the medium-term plan as an expression of States' expectations of the Secretariat. |
Г-н Кулиц (Германия) напоминает о важном значении среднесрочного плана, отражающего те надежды, которые государства возлагают на Секретариат. |
Indeed, the debate on the importance of ICT for development has shifted away from the "either/or" dilemma. |
Фактически, дискуссия о важном значении ИКТ в целях развития вышла за рамки дилеммы «или-или». |
The importance of technical-pedagogical teams in education for diversity |
"О важном значении групп педагогической поддержки для целей воспитания в духе культурного многообразия" |
Both courses highlighted the specific status of Mongolia and emphasized the importance of nuclear-weapon-free zones, of associated safeguards obligations and of nuclear non-proliferation commitments to international security. |
На обоих курсах внимание их участников заострялось на конкретном статусе Монголии и на важном значении создания зон, свободных от ядерного оружия, принятия соответствующих гарантийных обязательств и демонстрации приверженности курсу на нераспространение и обеспечение международной безопасности. |
Delegates discussed the importance of multi-stakeholder engagement at all levels to achieve sustainable development goals and transition to a green economy and highlighted the crucial role of engagement with the private sector. |
Делегаты обсудили вопрос о важном значении привлечения самых различных заинтересованных сторон на всех уровнях к усилиям, направленным на достижение целей в области устойчивого развития и перехода к "зеленой" экономике, подчеркнув при этом решающую роль участия частного сектора. |
He also discussed the importance to SIDS of improving energy efficiency and on developing alternate energy sources, with emphasis on OTEC. |
Он обсудил также вопрос о важном значении для малых островных развивающихся государств повышения энергоэффективности и освоения альтернативных источников энергии, при этом основной упор должен делаться на преобразование тепловой энергии океана. |
The second lesson the importance of trade policy: many of the less successful countries have followed policies which effectively contained an anti-export bias for non-traditional products. |
Во-вторых, их опыт свидетельствует о важном значении торговой политики: многие из стран, не добившихся столь больших успехов, проводили политику, которая, по сути дела, имела антиэкспортный уклон в нетрадиционных секторах. |
Central to the panel discussion was the importance of public-private partnerships in the discovery, development and delivery of essential antimalarial medicines to save lives in malaria-endemic countries. |
Центральным вопросом в ходе групповой дискуссии был вопрос о важном значении партнерских отношений между государственным и частным сектором в деле поиска, разработки и предоставления населению чрезвычайно важных противомалярийных медицинских препаратов, которые дают возможность спасать жизнь людей в странах, где малярия носит эндемический характер. |
Some suggestions were made that it would be an opportune moment to recall the importance of the peaceful uses of outer space. |
По мнению некоторых выступавших, эти знаменательные даты представят собой хорошую возможность для того, чтобы напомнить о важном значении использования космического пространства в мирных целях. |
The training programme should in addition to teaching relevant machine control skills, also address hazard awareness and avoidance and the importance of rider attitude and behaviour and its consequences. |
Помимо обучения надлежащим навыкам управления транспортным средством, в рамках программы подготовки водителей следует также уделять внимание информированию о факторах риска и о возможностях предотвращения дорожно-транспортных происшествий, а также о важном значении адекватного поведения водителя, его правильном отношении к дорожной ситуации и о вытекающих из этого последствиях. |
At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. Nonetheless, the traditional wisdom of not using a one-size-fits-all approach certainly applies. |
На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
The importance of this work, to provide an alert to pedestrians when confronted by a "quiet" vehicle, is obvious by the increased level and diversity of participants. |
О важном значении этой деятельности, направленной на обеспечение оповещения пешеходов о приближении бесшумного транспортного средства, можно судить по растущему числу и разнообразию ее участников. |
The round table had been a very useful mechanism for raising awareness of the importance of the right to freedom of association, and of migrant workers' rights in general. |
Дискуссия за "круглым столом" оказалась весьма эффективным механизмом для повышения осведомленности о важном значении права свободы ассоциации и прав трудящихся-мигрантов в целом. |
The Family, Opportunity Creating and Volunteer Houses pay special attention to raising target groups' awareness of the importance of volunteer activity. |
Сеть домашних хозяйств-добровольцев по вопросам семьи и созданию возможностей уделяет особое внимание повышению осведомленности целевых групп о важном значении деятельности на общественных началах. |
Ultimate success depended on the degree of commitment of member States, whether financial or political; otherwise, partners might find it difficult to appreciate the priority and importance of regional cooperation. |
В конечном счете успех зависит от готовности государств-членов взять на себя соответствующие финансовые или политические обязательства, поскольку в противном случае партнеры могут усомниться в приоритетности и важном значении, придаваемом региональному сотрудничеству. |
Without neglecting the importance of nuclear disarmament the CD does not live up to the expectations of the international community when disregarding the vast majority of weapons provided by so-called conventional weapons which have been causing numerous regional conflicts and misery to the civilian population. |
И хотя Конференция по разоружению не забывает о важном значении ядерного разоружения, она все же не оправдывает ожиданий международного сообщества, сбрасывая со счета основную массу оружия, составляемую так называемым обычным оружием, которому мы обязаны многочисленными региональными конфликтами и страданиями гражданского населения. |
The importance of water as a scarce and precious natural resource is receiving increasing attention as the reality of a finite limit on global water supplies begins to make itself felt. |
Вопрос о важном значении воды как дефицитном и ценном природном ресурсе все больше выдвигается на передний план по мере того, как все более зримой становится реальность исчерпаемости глобальных водных ресурсов. |
His invitation signalled the importance the Council attached to the "Timorisation" process of the administration of the territory. |
Приглашение его на заседание Совета свидетельствует о том важном значении, которое Совет придает «тиморизации» процесса управления территорией. |