Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
(b) Establish "programme assessment" as a standing item on their agendas and review progress in implementing envisaged results and appraisals that have been made; Ь) на постоянной основе включать в свою повестку дня вопрос «Оценка программ» и выполнять обзор хода достижения ожидаемых результатов и проведения в жизнь итогов проведенных оценок;
The Security Council underlines that, whatever the outcome of the referenda, continued co-operation between the CPA parties will remain essential for managing the transition process, implementing the post-referenda arrangements, and maintaining peace and prosperity, and stresses the mutual benefits of partnership in this regard. Совет Безопасности особо отмечает, что независимо от результатов референдумов дальнейшее сотрудничество между сторонами ВМС будет оставаться непременным условием управления переходным процессом, выполнения всех договоренностей в период после проведения референдумов и поддержания мира и процветания, и в этой связи подчеркивает взаимовыгодность партнерства.
They included the national strategy against child labour (2001), the strategy to improve basic education, the development plan for the period 20062011 and the framework for implementing the Head of State's electoral programme. В качестве примера следует привести национальную стратегию борьбы с детским трудом (2001 год), стратегию совершенствования базового образования, рассчитанный на период 2006 - 2011 годов план развития и основополагающие принципы осуществления программы проведения выборов главы государства.
The reference framework for implementing the MDGs consisted of the Monterrey Consensus, reached at the International Conference on Financing and Development, and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. Тунис считает, что Монтеррейский консенсус, ставший результатом проведения Международной конференции по вопросам финансирования в целях развития, и План работы, принятый на Всемирном саммите по вопросам устойчивого развития, станут отправными пунктами для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The Committee reiterates its recommendation on the need to provide the reasons for not implementing the recommendation of the Board of Auditors. проведения регулярных независимых оценок результатов, достигнутых сотрудниками, управляющими инвестициями.
"There is a need to ensure the correct functioning of social protection mechanisms that would make it easier for the population as a whole to afford health care." But isn't this the wrong time to be implementing major overhauls? Необходимо обеспечить правильное функционирование механизмов социальной защиты, с помощью которых медицинская помощь для населения в целом станет более доступной . Но, наверное, сейчас неподходящий момент для проведения крупных преобразований?
The aim is to improve the living standards of the most excluded groups by implementing, in a well-coordinated and participatory manner, comprehensive policies that will break the vicious circle of growth and impoverishment. Every effort will be made to promote: Стремление повысить уровень жизни наиболее отторженных слоев населения путем проведения комплексной политики на основе координации и участия, которая разорвала бы порочный круг роста масштабов нищеты и способствовала бы:
(IA2.2) A peer-to-peer learning network is established that facilitates dialogue and the sharing of experiences between countries implementing the integrated strategic environmental assessment, with designated focal points from technical government agencies (ПД2.2) Создание сетей для взаимного обучения, способствующих обмену опытом между странами, внедряющих практику проведения комплексной стратегической экологической оценки, с участием координаторов, назначенных из числа сотрудников правительственных учреждений, занимающихся технической стороной вопроса
It has promoted better health and hygiene by implementing activities such as creating 5,720 village health volunteers to promote health and hygiene, training 3,600 trainers, educating 2,700 people on community health and educating 21,600 people about health and hygiene. Тем самым оно способствует улучшению его здоровья и повышению уровня гигиены путем проведения таких мероприятий, как подготовка 5720 сельских добровольных медицинских работников, 3600 инструкторов, обучения 2700 человек по вопросам общинного здравоохранения и 21600 человек по проблематике санитарно-гигиенического просвещения.
states that "judges, government attorneys and courts shall assist each other in implementing the necessary procedures for the compilation of files and the preparation of criminal cases". В статье 38 и последующих статьях Уголовно-процессуального закона предусмотрено, «что следователи, прокуроры и суды оказывают друг другу помощь в совершении судебных действий, которые необходимы для рассмотрения уголовных дел и проведения судебных процессов по этим делам».
Implementing Party: United Nations Economic Commission for Europe. а) Дата проведения следующего совещания
This programme component focuses on ensuring continued support and assistance to developing countries by implementing and enhancing the role of UNIDO in the South-South and triangular cooperation modalities through technical cooperation and global forum activities. Данный программный компонент сосредоточен на обеспечении постоянной поддержки и помощи развивающимся странам по осуществлению мероприятий и повышению роли ЮНИДО в механизмах сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества посредством мероприятий технического сотрудничества и проведения глобальных форумов.
The performance of NPAW of 2007-2011 as far as the recommended activities by the implementing agencies have been done, has not been monitored and evaluated due to lack of performance indicators of the plan and the lack of capacity of DWA staff to assess and review NPAW performance. Реализация НПДЖ на 2007 - 2011 годы в плане осуществления учреждениями-исполнителями рекомендованных мероприятий не подвергалась мониторингу и оценке в связи с отсутствием показателей эффективности его выполнения, а также в связи с недостатком у сотрудников ДДЗ возможностей для проведения оценки и анализа эффективности реализации этого Плана.
In the context of the "stocktaking" exercise, the Committee approved updated preliminary implementation assessments for 63 States and sent them to those States with an invitation to provide updates including new information on their progress in implementing the resolution. В контексте проведения «анализа хода осуществления» Комитет утвердил обновленные предварительные оценки по 63 государствам и направил им эти оценки вместе с сопроводительными письмами, в которых государствам предлагалось представлять обновленную информацию, включая новые данные о прогрессе в деле осуществления этой резолюции.
Could require resource-intensive re-structuring and/or re-thinking among relevant institutional and bureaucratic constituencies of the GEF, implementing and executing agencies, secretariats, etc. to overcome the resistance or inertia towards change that such constituencies may sometimes have; вероятная необходимость проведения ресурсоемкой структурной перестройки и/или переосмысления теоретических основ соответствующими институциональными и бюрократическими компонентами ФГОС, учреждениями-исполнителями, секретариатами и т.д. с целью преодолеть нередко свойственные им сопротивление или инертность в отношении изменений;
Audit plans were to be submitted by 31 October 2003, showing details of the projects to be audited, implementing agencies, estimated expenditures to be incurred and to be audited, the terms of reference for the audits and the estimated audit costs. Планы проведения ревизий должны были быть представлены к 31 октября 2003 года, и в них должна была содержаться подробная информация о проектах, охватываемых ревизией; учреждениях-исполнителях; предполагаемых расходах, которые должны стать объектом ревизорской проверки; круге полномочий ревизоров; и смете расходов на проведение ревизий.
In 1978, following a conference on TCDC, the Buenos Aires Plan of Action proposed a set of guiding principles and an action plan for promoting and implementing TCDC, with specific recommendations for the United Nations development system. В 1978 году после проведения конференции по техническому сотрудничеству между развивающимися странами был принят Буэнос-Айресский план действий, в котором содержались руководящие принципы и план действий по осуществлению и расширению технического сотрудничества между развивающимися странами с конкретными рекомендациями для системы развития Организации Объединенных Наций.
At the local and grass-roots levels, intergovernmental organizations, Government organizations, non-governmental organizations and civil society organizations should be brought together to a common platform for implementing Millennium Development Goals-related activities with reallocation and additional allocation of resources with mandates on gender responsive budgeting. На местном и низовом уровнях следует объединить усилия межправительственных организаций, правительственных организаций, неправительственных организаций и организаций гражданского общества на единой платформе для проведения деятельности, связанной с реализацией Целей развития тысячелетия, предполагающей перераспределение и выделение дополнительных ресурсов для финансирования мероприятий с учетом гендерных факторов.
The following process was determined to require a site-specific analysis before the economic feasibility of implementing a non-mercury process could be assessed: Определено, что до проведения оценки экономической осуществимости внедрения описанного ниже процесса, в котором не используется ртуть, следует провести анализ конкретных объектов, на которых предполагается внедрение этого процесса.
These findings support the argument that if one wishes to promote human development, the NHDR is the principal instrument available to UNDP for defining what that goal means at the national level and for analysing the obstacles to implementing it. Данные выводы подтверждают суждение о том, что для целей содействия развитию человеческого потенциала национальные доклады о развитии человеческого потенциала выступают основным инструментом, имеющимся в распоряжении ПРООН для определения значения этой цели на национальном уровне и проведения анализа препятствий на пути ее достижения.
WP1: Development of a tool for a common European scale cost benefit study of different options for implementing low noise solutions, leading to industrial development and implementation of optimal solutions on a local, national and international level. ПАКЕТ 1: разработка средства для проведения в общеевропейском масштабе анализа затрат-выгод различных вариантов осуществления мер по снижению шума, что позволит ускорить промышленное развитие и осуществить оптимальные решения на местном, национальном и международном уровнях;
(a) A United Nations Headquarters-wide assessment of the potential for implementing a flexible workplace, based on staff views, working methods, organizational needs and opportunities for a flexible workplace and conducted via a web-based survey and selected working sessions; а) общеорганизационную оценку потенциала в отношении реализации концепции гибкого использования с учетом мнений персонала, методов работы, организационных потребностей и возможностей гибкого использования рабочих мест, которая будет осуществлена путем интернет-обзора и проведения отдельных рабочих совещаний;
CAFIU representatives attended the Civil Society Forum organized by CONGO in Geneva and co-sponsored a workshop, "Implementing the MDGs and Generating Employment" in June 2006. Представители КАМП приняли участие в работе Форума гражданского общества, организованного КОНПО в Женеве, а также стали одним из организаторов проведения в июне 2006 года практикума по теме «Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и создание новых рабочих мест».
GRP launched the FOURmula One for Health Program as the implementing framework for health sector reforms to achieve better health outcomes, create a more responsive health system and provide for equitable health care financing. ПРФ начало осуществлять программу "Формула 1 по охране здоровья" в качестве основы для проведения реформ в секторе здравоохранения с целью улучшения состояния здоровья, создания более быстрореагирующей системы охраны здоровья и обеспечения справедливого финансирования сектора охраны здоровья.