Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
Cambodia has reported breakthrough results under all service lines for HIV/AIDS, and has indicated interest in entering into South-South agreements with other countries in the region to share their expertise in implementing a nationwide response to the epidemic. Страновое отделение в Камбодже сообщило о крупных успехах, достигнутых по всем направлениям работы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, и о заинтересованности в заключении соглашений с другими странами региона по линии сотрудничества Юг-Юг в целях обмена опытом проведения общенациональных мероприятий по реагированию на эпидемию.
Resolving those issues will create the conditions necessary for implementing measures to overcome the de facto split in the country and will help in the organization of the presidential elections planned for October. Решение этих вопросов создаст необходимые условия для проведения мер по ликвидации фактического раскола страны и обеспечению проведения запланированных на октябрь сего года президентских выборов.
Some departments and offices developed, internally, computer-based monitoring systems which aim at allowing continuous and comprehensive control by programme managers over the progress in implementing each output, and the production of summary statistical reports for a given entity. Некоторые департаменты и управления разработали у себя компьютеризированные системы контроля, призванные обеспечивать руководителям программ возможность осуществлять непрерывный и всесторонний контроль за ходом проведения каждого мероприятия и подготавливать краткие статистические отчеты по конкретным подразделениям.
Strengthening of environmental standards for different kinds of products leads to a remarkable rise in their price. This is a result of additional costs for providing the new quality level, as well as for implementing the relevant certification and/or environmental requirements. Ужесточение экологических стандартов к различным видам продукции приводит к их заметному удорожанию, что требует дополнительных затрат на обеспечение нового уровня качества, и соответственно проведения сертификации по экологическим требованиям.
More concretely, we will consider extending appropriate assistance for improving human security for the people, promoting disarmament, demobilization and reintegration and implementing elections in accordance with specific requests by the Government of Burundi and international organizations, once relevant national programmes have been finalized. Говоря более конкретно, мы рассмотрим возможность предоставления соответствующей помощи на цели улучшения безопасности населения, поощрения разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведения выборов в соответствии с конкретными просьбами правительства Бурунди и международных организаций после того, как будет завершена работа над соответствующими национальными программами.
The planned visit of President Konaré after the assessment mission and before the African Union summit should be used to push further the case for international burden-sharing in implementing the Darfur Peace Agreement. Визит президента Конаре, который он планирует осуществить после проведения миссии по оценке и накануне проведения саммита Африканского союза, должен быть направлен на то, чтобы призвать международное сообщество к разделению обязанностей в деле выполнения Мирного соглашения по Дарфуру.
In 1990, in pointing to aspects of the deep seabed mining provisions of the Convention which had prevented some States from ratifying it, the Secretary-General took the initiative to convene informal consultations which led to the 1994 implementing Agreement. В 1990 году, ссылаясь на то, что отдельные аспекты тех положений Конвенции, которые касаются разработки глубоководных районов морского дна, мешают некоторым государствам ее ратифицировать, Генеральный секретарь выступил с инициативой проведения неофициальных консультаций, в результате которых было принято соглашение 1994 года.
AMARC Women's International Network (WIN) has been implementing the Platform of Action of the Beijing Conference through publications, seminars, training, research and radio production and broadcasting on worldwide and regional campaigns on women's rights. Женская международная сеть АМАРК проводит мероприятия по осуществлению Платформы действий Пекинской конференции в виде публикаций, семинаров, учебных материалов, исследований и подготовки радиопрограмм и вещания в ходе проведения всемирных и региональных кампаний в защиту прав женщин.
"The Security Council welcomes the transition from war to democratic rule in Sierra Leone, Guinea-Bissau and Liberia, as well as current efforts aimed at implementing measures leading to free and fair elections in Côte d'Ivoire. Совет Безопасности приветствует переход от войны к демократическому правлению в Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Либерии, а также нынешние усилия, направленные на принятие мер с целью проведения свободных и справедливых выборов в Кот-д'Ивуаре.
Progress in implementing the work programme was monitored through periodic reporting to an internal focal point, and group reviews at staff meetings at different levels of hierarchy, with an overall review by the head of a department/office with senior managers. Контроль за ходом осуществления программы работы обеспечивался путем периодического представления докладов внутриорганизационному координатору, проведения групповых обзоров на заседаниях персонала на различных уровнях «служебной лестницы» и организации общего обзора руководителем департамента/управления с участием старших руководителей.
According to the law, governmental bodies have to use information from the Agency when implementing government policies and tasks, such as land taxation, spatial planning, land consolidation or environmental protection. Согласно действующему законодательству, правительственные органы должны использовать информацию Агентства для проведения в жизнь правительственной политики и программ в таких областях, как таксация земель, территориальное планирование, консолидация земель или защита окружающей среды.
Municipal and local governments also benefit from capacity-building assistance in the form of training, seminars and other forums to increase their awareness on climate change issues and their role in managing and implementing GHG and adaptation projects. Муниципальные и местные органы власти также пользуются преимуществами помощи по укреплению потенциала в форме профессиональной подготовки и проведения семинаров и других форумов, призванных повысить уровень их информированности о вопросах изменения климата и их роль в управленческой реализации и осуществлении проектов сокращения выбросов ПГ и адаптации.
In addition, the investigator will be responsible for developing and implementing investigative strategies, participating in financial investigation missions and contacting and liaising with specialists, in particular banking and financial authorities in various countries. Кроме того, этот сотрудник будет заниматься разработкой и осуществлением стратегий проведения расследований, выезжать на места и поддерживать контакты со специалистами по банковским и финансовым вопросам в других странах.
We see the recent visit of representatives of the Department of Peacekeeping Operations to Belarus to test and select Belarusian candidates for United Nations civilian police contingents as an important initial step in the process of implementing this memorandum. Как первый шаг в процессе имплементации данного меморандума, мы рассматриваем состоявшийся недавно визит в Беларусь представителей Департамента операций по поддержанию мира для проведения тестирования и отбора белорусских кандидатов в состав контингентов гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
All programme activities will be directed towards laying the groundwork for an international conference on best practices in implementing a human rights approach to trafficking, which is scheduled to take place in 2003. Все программные мероприятия будут направлены на создание основы для проведения международной конференции по наилучшим методам использования правозащитного подхода к решению проблемы торговли людьми, намеченной на 2003 год.
The present system of labour market institutions does not sufficiently correspond to the territorial and administrative structure of the country, nor does it meet the requirements of public administration reforms, which reduces the possibilities of implementing new employment strategies in a unified and efficient way. Существующая система учреждений, занимающихся вопросами рынка труда, не в полной мере соответствует территориальной и административной структуре страны и не отвечает требованиям реформ государственной администрации, что сужает возможности для согласованного и эффективного проведения в жизнь новых стратегий в области занятости.
In October 1996, the Federal Council created a coordinating body, the "Switzerland - Second World War" task force responsible for conducting studies and implementing practical measures relating to this issue. В октябре 1996 года Федеральный совет учредил координационный орган - Целевая группа "Швейцария - вторая мировая война" - для проведения исследований и осуществления конкретных мероприятий по этой проблематике.
It is also unique that, while the measures mentioned in the draft resolution are directed at non-State actors, the onus of implementing them rests upon States. Столь же своеобразно и то, что упоминаемые в проекте резолюции меры направлены против негосударственных субъектов, однако бремя их проведения в жизнь несут как раз государства.
One of the major challenges in implementing an online option for the census was the size of the infrastructure that was necessary to handle the peak number of users. Одна из главных задач в реализации интерактивного способа участия в переписи заключалась в масштабах инфраструктуры, необходимой для проведения сеансов с пиковым числом пользователей.
If together we succeed in implementing such a policy, we will not just ultimately win the war against terrorism but will also be able to eradicate its roots forever. Если мы общими усилиями добьемся проведения в жизнь такой политики, мы не только выиграем в конечном счете войну с терроризмом, но и сможем на всегда искоренить корни терроризма.
Local governments, which are largely charged with implementing the IDP policy, must be allocated adequate human and financial resources to fulfil their obligations in this regard. Местные органы власти, на которые возложена основная задача проведения политики в отношении ВПЛ, должны получить надлежащие людские и финансовые ресурсы для выполнения своих обязанностей.
In this context, UNCTAD should continue to provide, on a demand-driven basis, technical cooperation to developing countries with regard to establishing the institutional framework and implementing the policies related to UNCTAD's fields of activity, necessary for regional integration. В этой связи ЮНКТАД следует продолжать оказывать, на основе запросов, помощь развивающимся странам по линии технического сотрудничества в вопросах создания необходимых для региональной интеграции институциональных рамок и проведения политики, имеющей отношение к областям деятельности ЮНКТАД.
In this connection, human rights organs in Japan endeavour to promote a full understanding of article 24 of the Constitution among the public by implementing various awareness-raising activities, in order to eliminate such attitudes and customs. В этой связи органы по защите прав человека в Японии стремятся содействовать полному пониманию населением статьи 24 Конституции посредством проведения различных просветительских мероприятий с целью ликвидации таких отношений и обычаев.
The Board also looks forward to further progress in implementing ISP, following the improvements in project management and design that were in place at the time of the Board's audit. Кроме того, Комиссия рассчитывает на дальнейший прогресс в деле осуществления проекта комплексных систем в связи с совершенствованием системы управления проектом и его структуры во время проведения Комиссией своей ревизии.
Upon implementing the recommendations of the expert group mandated by the United Nations to evaluate the Tribunal's work and with the assistance of the judges, the President gave broad consideration to the ways and means of trying all the current and future detainees within a reasonable time. Во исполнение рекомендаций группы экспертов, которой Организация Объединенных Наций поручила дать оценку работы Трибунала, Председатель при содействии судей всесторонне проанализировал пути и средства проведения в разумные сроки судебного разбирательства дел всех лиц, которые уже подвергнуты задержанию или будут арестованы в будущем.