Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
It recognized the importance of implementing the training of review experts before the review of the next submitted national communications and the submission of the first biennial reports in the first half of 2014. Он признал важность проведения подготовки экспертов по рассмотрению до рассмотрения следующих представляемых национальных сообщений и до представления первых двухгодичных докладов в первой половине 2014 года.
The events brought together representatives from the public and private sectors, thereby serving as executive forums for exchanging experiences in implementing reform measures aimed at reducing regulatory and procedural barriers to trade, and exploring avenues for joint action. З. Эти мероприятия объединили представителей государственного и частного секторов и послужили форумами высокого уровня для обмена опытом проведения реформ, направленных на снижение регулятивных и процедурных барьеров в торговле, и поиска возможных направлений совместных действий.
In light of extensive analysis, it was important to continue with the rate of 8 per cent, followed by a mid-term review to track lessons in implementing the new cost recovery policy and determine whether to review the rates again. С учетом широкого анализа следует продолжать использовать ставку на уровне 8 процентов, после чего последует среднесрочный обзор, в ходе которого будут рассмотрены уроки проведения новой политики в сфере возмещения расходов и сделаны выводы относительно целесообразности нового пересмотра ставок.
In the aftermath of Rio+20, the Global Programme supported a synthesis report that identified advantages and challenges facing countries in implementing sustainable development policies, and key areas for improving integrated development approaches. По завершении Конференции Рио+20 глобальная программа оказала помощь в подготовке обобщающего доклада, в котором были представлены достижения и проблемы стран в сфере проведения политики устойчивого развития, а также ключевые направления совершенствования единых подходов к развитию.
The Director of the Environment Division of ECE opened the meeting, highlighting the progress achieved in implementing the UNECE Strategy for ESD since the sixth Steering Committee meeting. Совещание открыл директор Отдела по окружающей среде ЕЭК, который обратил особое внимание на прогресс, достигнутый в осуществлении Стратегии ЕЭК ООН для ОУР со времени проведения шестого совещания Руководящего комитета.
(a) Supporting work on setting targets and target dates and implementing measures through tailor-made subregional workshops on thematic areas prioritized by States; а) поддержка работы по установлению целевых показателей и контрольных сроков и осуществление мер на основе проведения индивидуально подготовленных субрегиональных рабочих совещаний по тематическим областям, определенным в качестве приоритетных государствами;
Based upon the negative outcome of the above initiative, the Committee decided that the second reporting exercise under the Protocol would be useful for identifying the challenges faced by Parties in implementing it, and would thereby reconfirm the necessity for a consultation. ЗЗ. С учетом негативного результата вышеупомянутой инициативы Комитет решил, что второй цикл отчетности по Протоколу будет полезным с точки зрения выявления проблем, с которыми сталкиваются Стороны при его осуществлении, и, соответственно, подтвердит необходимость проведения консультаций.
Overall, meaningful progress in implementing the remedial plans under the Action Plan constitutes a major challenge, requiring consistent and constant monitoring and support through reporting workshops, interaction with individual entities and investment of a necessary minimum of resources. В целом, достижение ощутимого прогресса в реализации планов по устранению недостатков в рамках Общесистемного плана действий требует больших усилий, последовательного и постоянного мониторинга результатов и оказания поддержки путем проведения отчетных рабочих совещаний, установления контактов с конкретными подразделениями и вложения необходимого минимального объема ресурсов.
Support the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in implementing the Gothenburg Protocol through a workshop on application of low-emission approaches Поддержка стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в осуществлении Гётеборгского протокола путем проведения рабочего совещания по применению подходов, основанных на низком уровне выбросов
The Czech Republic reported that it was in the process of implementing reforms in order to increase transparency in relation to the funding of political parties, following an assessment conducted by the Ministry of the Interior. Чешская Республика сообщила, что после проведения министерством внутренних дел соответствующей оценки в стране осуществляются реформы, направленные на повышение прозрачности процесса финансирования политических партий.
In implementing measures to ensure that assemblies are peaceful, the law enforcement agencies are guided by the Constitution, the Peaceful Assemblies Act and international human rights instruments. При осуществлении мероприятий по обеспечению проведения мирных собраний правоохранительные органы руководствуются Конституцией, Законом КР «О мирных собраниях», а также международными договорами в области прав человека.
They had to establish and resource permanent structures at the national and local levels to consult with children when developing, implementing and monitoring laws, policies and programmes that affected them. На национальном и местных уровнях необходимо создавать и обеспечивать надлежащими ресурсами постоянно действующие структуры с целью проведения консультаций с детьми при разработке, осуществлении и мониторинге выполнения затрагивающих их законов, политики и программ.
Based on this strategy, UNODC continued to provide significant support to Member States in their efforts to implement the Trafficking in Persons Protocol, both through advancing normative work and implementing technical assistance activities. Исходя из этой стратегии УНП ООН продолжало активно поддерживать усилия государств-членов по осуществлению Протокола о торговле людьми как путем содействия нормативной деятельности, так и путем проведения мероприятий по оказанию технической помощи.
UNDP has made progress in this area through continued professionalization of procurement staff; conducting rigorous procurement capacity and risk assessments of country offices and implementing associated remedial support; and providing proactive advice on procurement planning. ПРООН добилась успехов в этой области при помощи постоянного повышения профессионализма занимающегося закупками персонала; проведения тщательной оценки закупочного потенциала и факторов риска страновых отделений и оказания соответствующих мер поддержки; и инициативного предоставления рекомендаций в отношении планирования закупок.
It provided financial support to raise awareness of and build capacity for implementing the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols and procedures among civil society organizations and children's groups. Оказала финансовую поддержку в целях повышения степени информированности и наращивания потенциала в рамках осуществления положений Конвенции о правах ребенка и ее Факультативных протоколов и проведения соответствующих мероприятий с участием организаций гражданского общества и детских групп.
UNECE, Rosstat and CIS-STAT are jointly implementing a three-year cooperation project that aims at strengthening the capacity of CIS countries to conduct population censuses and produce statistics on international migration. ЕЭК ООН, Росстат и Статистический комитет СНГ совместно осуществляют трехлетний проект сотрудничества, который направлен на укрепление потенциала стран СНГ в области проведения переписей населения и производства статистических данных о международной миграции.
Members of the regional committees responsible for implementing the Convention are trained in gender-sensitive budgeting, in part to persuade local elected officials to include the gender perspective in the Local Government Code. Члены региональных комитетов по КЛДЖ прошли подготовку по вопросам составления бюджетов с учетом гендерной проблематики для включения этих вопросов в соответствующие бюджеты и проведения работы с сотрудниками местных выборных органов для обеспечения учета этой тематики в Кодексе местного самоуправления.
At the same time, it should be recognized that this document is an important basis for dialogue and debate in the context of the General Assembly on the role of the United Nations in implementing the responsibility to protect. В то же время следует признать, что этот документ имеет важное значение для проведения диалога и обсуждений в контексте Генеральной Ассамблеи по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в выполнении обязанности по защите.
UNMIL should intensify political dialogue with the Government of Liberia with a view to developing strategies for accelerating national legal reform and implementing the strategic plans for the rule-of-law sector (see para. 47). МООНЛ следует активизировать политический диалог с правительством Либерии в целях разработки стратегий ускорения проведения национальной правовой реформы и осуществления стратегических планов укрепления сектора правопорядка (см. пункт 47).
At the time of the first review and appraisal, emphasis was given to implementing health sector reforms to ensure health-care coverage, and to rising levels of abuse and violence against older persons. На момент проведения первого обзора и оценки основное внимание уделялось осуществлению реформ в секторе здравоохранения в целях обеспечения медико-санитарной помощи и увеличению числа случаев жестокого обращения и насилия в отношении пожилых людей.
Concerning the modalities for implementing this operation, the Government of Burundi and ONUB will strengthen their cooperation mechanisms so that withdrawal may take place in an orderly and reassuring manner, with strict respect for the protection needs of civilians. Что касается порядка проведения этой операции, то правительство Бурунди и ОНЮБ намерены укрепить механизмы сотрудничества, с тем чтобы вывод сил проходил упорядоченно и в спокойной обстановке с надлежащим учетом необходимости защиты гражданского населения.
We are currently in the process of implementing a national coverage and sentinel survey, which will give us a better understanding of the progress being made towards reaching our target populations across all the regions of the country. В настоящее время мы находимся в процессе проведения национального обзора масштабов страхования и наблюдения, благодаря которому мы сможем лучше представить себе прогресс в деле достижения наших целевых показателей в области народонаселения во всех районах страны.
In this field, too, the Federal Government puts forward a series of measures in its plan of action, such as to improve the data situation by redesigning police criminal statistics and implementing a representative survey of violence against women. Занимаясь этими проблемами, федеральное правительство также включило в свой план действий ряд мер, нацеленных, например, на улучшение ситуации в области сбора статистических данных путем изменения структуры данных уголовной полиции и проведения представительного обследования, посвященного вопросу о насилии в отношении женщин.
An information kit was prepared for use at these meetings, and the secretariat also coordinated the development of manuals, written by experts from all regions; the manuals deal with, inter alia, methodologies for implementing safeguards. Был подготовлен пакет информационных материалов для использования на этих совещаниях, а Секретариат также координировал составление руководств, в написании которых приняли участие эксперты от всех регионов; в них, среди прочего, излагается методика проведения охранных мероприятий.
It will hinge on the right policies, including on required skills training for a smooth and equal transition to a green economy, and on institutions capable of implementing them. Это будет зависеть от проведения надлежащей политики, включая необходимое профессиональное обучение для ровного и справедливого перехода к "зеленой" экономике, а также от наличия соответствующих учреждений, способных претворять такие меры в жизнь.