To maximize its potential, the United Nations must become the leading global actor in planning and implementing integrated peacekeeping operations and in working with partners in that effort. |
Для того чтобы в полной мере раскрыть свой потенциал, Организация Объединенных Наций должна стать мировым лидером в деле планирования и проведения комплексных миротворческих операций и в налаживании взаимодействия со своими партнерами. |
He agreed with the report regarding the importance of implementing a properly sequenced trade liberalization process within the broader context of development and poverty reduction. |
Он разделяет мнение авторов доклада о важности проведения либерализации торговли в правильной последовательности в более широком контексте развития и сокращения масштабов нищеты. |
States parties had therefore been encouraged to draw up timetables for implementing particular actions and to carry out monitoring in order to take corrective action, where necessary. |
Поэтому государствам-участникам было предложено составить графики проведения тех или иных мероприятий и наладить контроль на предмет принятия в необходимых случаях мер по выправлению положения. |
I also very much welcome the idea of holding a politically attractive major event in 2005 to review progress achieved in implementing commitments made during conferences and summits. |
Я также весьма приветствую идею проведения привлекательного в политическом отношении крупного мероприятия в 2005 году в целях рассмотрения прогресса, достигнутого в выполнении обязательств, взятых на в ходе конференций и встреч на высшем уровне. |
The Committee welcomes the close coordination and collaboration among the three members of the Board and their audit teams in implementing audit plans and joint audit activities. |
Комитет приветствует тесную координацию и сотрудничество между тремя членами Комиссии и группами ревизоров в контексте выполнения планов ревизии и проведения совместной ревизорской деятельности. |
They also hoped that technical assistance would be available to guide and assist the Government in implementing investment reforms and strengthening its capacity for innovation. |
Они выразили также надежду на оказание технической помощи для направления и поощрения усилий правительства в целях проведения реформ в инвестиционной сфере и укрепления его потенциала для применения новаторских подходов. |
Developing and strengthening collaboration, cooperation and exchange of information in preparing for and implementing the International Year of Freshwater is an important and crucial task. |
Развитие и укрепление взаимодействия, сотрудничества и обмена информацией при подготовке к проведению Международного года пресной воды и в ходе его проведения имеет важное значение и является серьезной задачей. |
In response to a demand for targeted interventions at the regional level, UNDP is currently implementing a demand driven indigenous specific programme in Asia. |
С учетом необходимости проведения целенаправленных мероприятий на региональном уровне ПРООН в настоящее время осуществляет в Азии специальную программу в интересах коренных народов. |
Members decided to convene this special session to review progress towards these goals and towards implementing the other recommendations made in the Programme of Action. |
Было решено созвать эту специальную сессию для проведения обзора прогресса, достигнутого в решении этих задач и осуществлении других рекомендаций, содержащихся в Программе действий. |
Serious administrative lapses occurred in implementing Board of Inquiry procedures which needed to be analysed in order not to repeat them in future missions. |
Серьезные административные недостатки имели место с точки зрения соблюдения процедур деятельности комиссии по расследованию, что потребовало проведения анализа, с тем чтобы избежать этих недостатков при проведении будущих миссий. |
Their interest varies from dialogue to assisting the secretariats of those bodies to develop their capacity and to implementing intercountry programmes through them. |
Они варьируются от проведения диалога до предоставления помощи секретариатам этих органов в целях укрепления их потенциала и осуществления при их помощи межстрановым программам. |
It also recognized that UNCTAD would continue to be involved in implementing the Programme of Action through its research and policy analysis, technical assistance and capacity-building. |
Кроме того, она отмечает роль, которую будет и впредь играть ЮНКТАД в деле осуществления Программы действий путем проведения аналитических исследований по вопросам политики, технической помощи и содействия в формировании потенциала. |
UNPOB's ongoing role and responsibilities underline the urgency of holding the stage III meeting between the parties to the Bougainville Peace Agreement and implementing its outcome. |
На данном этапе роль и обязанности ЮНПОБ обусловлены настоятельной необходимостью проведения сторонами бугенвильского мирного процесса совещания относительно третьего этапа и осуществления его решений. |
The global survey indicates that in the first decade after ICPD a solid foundation has been built for implementing the ICPD Programme of Action. |
Результаты глобального обзора говорят о том, что в течение первых десяти лет после проведения МКНР была создана прочная основа для осуществления Программы действий МКНР. |
We reiterate our concern that though almost a decade has passed since the 2000 Review Conference, uneven progress has been marked in implementing the agreed nuclear disarmament measures. |
Мы вновь заявляем о нашей обеспокоенности по поводу того, что спустя десятилетие после проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора осуществление согласованных мер в области ядерного разоружения идет неровными темпами. |
(b) Increased knowledge and skills for implementing social policies at the national and community levels |
Ь) Повышение уровня знаний и навыков, необходимых для проведения социальной политики на национальном и общинном уровнях |
All courses build on the Institute's wealth of experience in designing and implementing training workshops on diplomacy and multilateral affairs at the country and regional levels. |
Все курсы разработаны с учетом богатого опыта Института в области разработки и проведения учебных семинаров по вопросам дипломатии и многосторонних отношений на страновом и региональном уровнях. |
E. Prevention of discriminatory practices by implementing a zero-tolerance policy by: |
Е. Предотвращение дискриминационной практики посредством проведения политики нулевой терпимости за счёт следующих факторов: |
The other challenge has been to create the necessary capacities for implementing the policy as a whole, as well as the specific objectives thereof. |
Другая задача - создание возможностей для проведения политики в целом и достижения каждой конкретной цели. |
Reiterating the importance of implementing all mandated activities, he said that, if required resources were not available, they should be requested through the proper mechanisms. |
Вновь заявляя о важности проведения всех утвержденных мероприятий, оратор говорит, что в случае отсутствия необходимых ресурсов следует направить запрос через соответствующие механизмы. |
The Board recommends that the Administration ensure that the Office of Human Resources Management implements measures to reduce the actual duration for implementing the competitive examinations (para. 257). |
Комиссия рекомендует Администрации обеспечить, чтобы Управление людских ресурсов приняло меры, направленные на сокращение фактического времени, необходимого для проведения конкурсных экзаменов (пункт 257). |
Advice, through monthly meetings, to the Darfur Compensation Commission on establishing and implementing its rules of procedure |
Консультирование в форме проведения ежемесячных совещаний дарфурской комиссии по выплате компенсации по вопросам принятия и соблюдения ее правил процедуры |
It works with WHO on the prevention of malaria and tuberculosis, providing access to safe water, undertaking research and implementing HIV programmes in six countries. |
Она работает с ВОЗ в области предупреждения малярии и туберкулеза, предоставления доступа к безопасной питьевой воде, проведения исследований и выполнения программ по предупреждению ВИЧ-инфекции в шести странах. |
This implies a duty to refrain from formulating, adopting, funding and implementing policies and programmes which directly or indirectly contravene the enjoyment of human rights. |
Это подразумевает обязанность воздерживаться от формулирования, принятия, финансирования и проведения в жизнь политики и программ, которые прямо или косвенно противоречат интересам осуществления прав человека. |
Step 2 - Before implementing a comprehensive exposure assessment, a biomonitoring survey using human hair can be conducted to determine exposure levels to methylmercury. |
До осуществления всеобъемлющей оценки воздействия возможно проведения биомониторинга с использованием волос для определения уровней воздействия метилртути. |