Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
The workshops will also serve as venues for national implementing agencies to develop and sustain their technical knowledge on PPP concepts and methods and further hone their expertise in conducting price surveys and validation. Практикумы также будут служить форумом для улучшения и поддержания технических знаний национальных учреждений по вопросам осуществления, касающихся концепций и методов ППС, и для дополнительного обогащения их опыта проведения обследований и проверок данных о ценах.
Regular discussions, particularly annual bilateral consultations, have provided a good opportunity to review the role of UN-Habitat in implementing the medium-term strategy within the context of the medium-term strategic and institutional plan of UN-Habitat. Организация регулярных обсуждений и, в частности, ежегодных двусторонних консультаций предоставила хорошую возможность для проведения обзора роли ООН-Хабитат в реализации среднесрочной стратегии в контексте выполнения среднесрочного стратегического и организационного плана ООН-Хабитат.
The United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 would be a unique opportunity to address the failures in implementing the Rio and Johannesburg outcomes and to consider changes since 1992. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году предоставит уникальную возможность для проведения анализа недостатков при осуществлении решений, принятых в Рио-де-Жанейро и Йоханнесбурге, и рассмотрения произошедших после 1992 года изменений.
The Republic of Korea is fully implementing its commitment to double its official development assistance to Africa by 2012, compared to 2008, as it declared on the occasion of the second Korea-Africa Forum. Республика Корея полностью выполняет свое обязательство в отношении удвоения к 2012 году объема предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития по сравнению с 2008 годом, о котором она объявила по случаю проведения второго Корейско-африканского форума.
All leaders, both women and men, were responsible for ensuring full integration of the gender perspective in all peacekeeping activities, in the first place by implementing existing plans and strategies. Все руководители - как женщины, так и мужчины, ответственны за обеспечение всестороннего учета гендерного фактора в ходе проведения всех мероприятий по поддержанию мира, прежде всего в рамках действующих планов и стратегий.
In addition to establishing a global management framework for ICT, a new generation of business systems is being introduced that will form key pillars in implementing management reform and modernizing the Organization. Помимо создания глобальной управленческой сети для ИКТ принимаются меры для внедрения нового поколения рабочих систем, которые станут основой проведения управленческой реформы в Организации и ее модернизации.
In response to the point raised by the representatives of France and of the European Community, he said that the authorities of Guinea-Bissau would spare no effort in implementing and enforcing security sector reforms. Отвечая на вопрос, затронутый представителями Франции и Европейской комиссии, оратор говорит, что власти Гвинеи-Бисау приложат все силы для проведения реформ в секторе безопасности.
Security Council resolution 1743 (2007) set out a clear mandate for the Mission, which should be provided with sufficient resources for the purposes of, inter alia, reforming the justice system, building institutional capacity, strengthening public information services and implementing quick-impact projects. В резолюции 1743 (2007) Совета Безопасности изложен четкий мандат этой миссии, которую необходимо обеспечить достаточными ресурсами для целей, в частности проведения реформы системы правосудия, создания институционального потенциала, укрепления служб общественной информации и осуществления проектов с быстрой отдачей.
Both President Gbagbo and Prime Minister Soro reaffirmed their commitment and determination to fully implementing the Agreement and successfully concluding the peace process through the holding of free, transparent and credible elections. Как президент Гбагбо, так и премьер-министр Соро вновь подтвердили свою приверженность и преданность делу полного осуществления Соглашения и успешному завершению мирного процесса на основе проведения свободных, транспарентных и заслуживающих доверия выборов.
Overall, the coming two to three years will demonstrate the extent of the Government's success in implementing sustainable reforms to and capacity-building of the educational sector. В целом предстоящие два-три года покажут, что удалось сделать правительству в деле проведения в жизнь долговременных реформ сектора образования и создания соответствующего потенциала.
It is in the well-developed UNITED KINGDOM tradition of 'secondary analysis', extracting further insights from data that were collected for specific purposes and avoiding, at least initially, the expense of designing, testing and implementing new statistical instruments. Такой подход соответствует прочно укоренившейся в Соединенном Королевстве традиции проведения "вторичного анализа" - получении новой информации на основе данных, собранных ранее для конкретных целей, что позволяет по крайней мере на начальном этапе избежать расходования средств на создание, тестирование и внедрение новых статистических инструментов.
In all his meetings, the question of respect for detainee rights was raised, as was the importance of fully implementing agreements dealing with compensation for damages incurred by homeowners and local business people in the wake of counter-insurgency operations. При проведении всех своих встреч он неизменно поднимал вопрос о соблюдении прав заключенных, а также о важности полного выполнения соглашений, касающихся выплаты компенсации за ущерб, причиненный домовладельцам и местным предпринимателям в ходе проведения операций по подавлению сопротивления повстанцев.
While no prior-period obligations have been recorded owing to the establishment of MINURCAT in September 2007, the Mission is implementing established mechanisms to regularly review obligations. Никаких обязательств, относящихся к предыдущим периодам, у Миссии не имеется, поскольку она была учреждена лишь в сентябре 2007 года, но, несмотря на это, МИНУРКАТ внедряет соответствующие механизмы в целях регулярного проведения обзора обязательств.
The Government of Sierra Leone has made good progress in implementing its agenda for peace consolidation and economic recovery since the holding of legislative and presidential elections in 2007. Правительство Сьерра-Леоне добилось заметного прогресса в осуществлении своей программы укрепления мира и экономического восстановления после проведения выборов в законодательные органы и выборов президента в 2007 году.
Under the implementing regulations of the presidential decree instituting a state of emergency, the Minister of the Interior may at any time and whenever necessary requisition units of the national people's army for the maintenance of public order and public security. В соответствии с постановлениями о применении указа президента о чрезвычайном положении министр внутренних дел вправе в любой момент, если того требуют обстоятельства, задействовать подразделения национальной народной армии в целях проведения операций по поддержанию общественного порядка и обеспечению безопасности населения.
Several delegations welcomed the evaluation for its insight into the strengths and challenges of implementing the recommendations of the Paris Declaration on Aid Effectiveness in participating countries, particularly those related to mutual accountability. Ряд делегаций приветствовали практику проведения оценок, поскольку она помогает глубже оценить сильные стороны и трудности процесса осуществления рекомендаций, содержащихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи в участвующих странах, особенно тех аспектов, которые касаются взаимной подотчетности.
This reflects the significant investment made in implementing specific management strategies over the last 3-4 years, and has meant that UNDP is maturing in its approach to audit management. Это стало возможным благодаря значительным усилиям по реализации конкретных управленческих инициатив в течение последних З - 4 лет и означает, что ПРООН все более ответственно подходит к вопросам проведения ревизии.
The Secretariat was planning to organize a meeting to examine specific plans and policies for implementing the Second Decade for the Eradication of Poverty but had not yet finalized the modalities of that meeting. В настоящее время секретариат планирует организовать совещание по рассмотрению конкретных планов и стратегий осуществления второго Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты, однако к настоящему моменту он еще окончательно не определили порядок его проведения.
In that regard, the Group looked forward to participating at the highest level in the meeting to be convened during the General Assembly's sixty-eighth session to review progress made in implementing the Second United Nations Decade. В этой связи Группа намеревается принять участие на самом высоком уровне в заседании, которое будет созвано в ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи с целью проведения обзора прогресса, достигнутого в осуществлении второго Десятилетия Организации Объединенных Наций.
Since the holding of regional workshops organized by the UNFCCC secretariat on Article 6 activities, the implementing agencies have been discussing with Parties about project ideas that enhance public awareness in a cost-effective manner. После проведения организованных секретариатом РКИКООН региональных рабочих совещаний по деятельности согласно статье 6 осуществляющие учреждения проводят со странами обсуждения возможных проектов, которые позволили бы затратоэффективным образом расширить деятельность по информированию общественности.
Capacity-building for an integrated approach to decision-making which enhances cooperation and coordination among relevant ministries with a view to better channelling domestic resources to activities aimed at implementing sustainable development programmes Увеличение возможностей проведения в жизнь комплексного подхода к принятию решений, который укрепляет сотрудничество и координацию между соответствующими министерствами в целях более эффективного использования национальных ресурсов в интересах осуществления программ устойчивого развития.
Beginning with an assessment of the existing environment, the Task Force will determine the types of knowledge-sharing activities the system should engage in and develop a road map for implementing an overall cohesive strategy. Начав с проведения оценки существующих условий, Целевая группа определит те виды деятельности в области обмена знаниями, которыми следует заниматься системе, и разработает план внедрения общей согласованной стратегии.
They reiterated, however, their great concern about the delays in implementing the road map for the holding of elections in October 2006. Вместе с тем они вновь заявили о серьезной обеспокоенности по поводу задержек в осуществлении плана действий, касающегося проведения выборов в октябре 2006 года.
In addition, the European Union welcomes the acknowledgement by the General Assembly of the interim assessments of progress made and challenges remaining in those countries that are implementing the "delivering as one" approach, including the programme country pilots. Кроме того, Европейский союз приветствует признание Генеральной Ассамблеей необходимости проведения промежуточной оценки достигнутого прогресса и трудностей, с которыми продолжают сталкиваться страны, которые осуществляют программу «Единство действий», в том числе страны, охваченные этой программой.
Four core human rights elements, reflected in the report as recommendations, should enable the Government to advance towards democracy; Member States should assist it in implementing those recommendations before the 2010 elections. Четыре основных элемента в области прав человека, изложенные в докладе в форме рекомендаций, должны обеспечить дальнейшее продвижение правительства по пути демократии, и необходимо, чтобы государства-члены оказали помощь в разработке мероприятий в развитие этих рекомендаций до проведения выборов, намеченных на 2010 год.