Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
It will improve its compliance with the Department of Peacekeeping Operations/ Department of Field Support Environmental Policy and Guidelines for United Nations field missions by cleaning up oil spills, conducting environmental baseline studies and implementing a waste segregation programme. Она будет строже соблюдать Экологическую директиву и руководящие принципы для полевых миссий Организации Объединенных Наций, подготовленные Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки, путем очистки и удаления нефтяных пятен, проведения исследований исходного состояния окружающей среды и введения программы сортировки отходов.
There is, however, an agreement that the implementing agencies will provide audited expenditures immediately they become available but not later than 30 September of the following year. Это делается при том понимании, что учреждения-исполнители представят проверенные данные сразу после проведения такой проверки, но не позднее 30 сентября следующего года.
To meet the requirements of these expanded activities, a temporary staffing increase is proposed for supporting elections, building capacity of local State institutions, implementing an expanded programme on quick-impact projects, and promoting outreach campaigns in all 10 departments. Для удовлетворения потребностей, связанных с этой расширенной деятельностью, предлагается временно увеличить штат в целях оказания содействия проведению выборов, укрепления потенциала местных государственных учреждений, осуществления расширенной программы реализации проектов с быстрой отдачей и проведения просветительских кампаний во всех 10 департаентах.
In this regard, the Working Group welcomes UNRWA's efforts to build on the progress in organizational development reforms, to focus on implementing changes at the programme level and pursue a more aggressive resource mobilization strategy. В этой связи Рабочая группа приветствует усилия БАПОР по ускорению прогресса в деле проведения реформ в области организационного развития, делать упор на имплементационных изменениях на уровне программ и стремиться осуществлять более агрессивную стратегию мобилизации ресурсов.
Other developments have included capacity-building and user needs assessment, awareness-raising through seminars and presentations, technical studies on information technology issues and a study on the implications for a phased approach to implementing the global record. В рамках других мероприятий наращивался потенциал и проводились оценки потребностей пользователей, повышалась осведомленность за счет проведения семинаров и презентаций, проводились технические исследования по вопросам информационных технологий и исследование последствий поэтапного подхода к внедрению глобального реестра.
This policy has produced a favourable environment for the new role that Bolivia must play in its political, economic and cultural relations in order to strengthen international relations mechanisms by designing, formulating, conducting and implementing a foreign policy that defends sovereignty and represents national interests. Эта политика создает благоприятную обстановку для той новой роли, которую должна играть Боливия в своих политических, экономических и культурных отношениях в целях укрепления механизмов международных отношений посредством разработки, формулирования, проведения в жизнь и осуществления внешней политики, которая призвана защищать суверенитет и выражать национальные интересы.
By implementing administrative changes, such as increased operating hours and enhanced cooperation at the border, along with the removal of some documentation requirements for importers and exporters, Rwanda has improved trading times. Благодаря изменениям административного характера, таким как увеличение продолжительности рабочего дня и обеспечение более адекватного обслуживания на пограничных пунктах, а также отмене некоторых требований в отношении документации, предъявляемой импортерами и экспортерами, Руанда добилась более оперативного проведения торговых операций.
In this way, the test procedure can be given a legal status, based on which the Contracting Parties are required to start the process of implementing it into their national law. Таким образом, процедуре проведения испытаний может быть придан законный статус, в связи с чем Договаривающимся сторонам предлагается приступить к осуществлению процесса включения гтп в свое национальное законодательство.
Prison visits conducted before the post-electoral crisis in the Government-controlled area to sensitize prison managers on implementing the standard operating procedures and in handling emergencies Посещения тюрем в контролируемых правительством районах для проведения разъяснительной работы с руководством тюрем по вопросам внедрения стандартных оперативных процедур и урегулирования чрезвычайных ситуаций были организованы до послевыборного кризиса
We urge Governments to take appropriate measures to increase food security for women living in rural areas by researching and implementing programmes aimed at achieving the following: Мы настоятельно призываем правительства принять необходимые меры для укрепления продовольственной безопасности женщин, проживающих в сельской местности, посредством проведения научных исследований и реализации программ, ориентированных на достижение следующих целей:
For the purpose of implementing a comparative study of the inter-fuel substitution and the effectiveness of the accepted decisions, four alternatives were defined: С целью проведения сравнительного анализа эффективности межтопливного замещения, а также принятых решений сформированы четыре варианта:
As part of the trend towards rationalization and improved efficiency of its ODA, MOFA, by implementing structural reform and launching the task force, has established an even stronger framework for multilateral and bilateral cooperation. В качестве одного из элементов усилий по улучшению качества и повышению эффективности оказываемой им ОПР МИД, путем проведения структурных реформ и формирования целевой группы, сумел сформировать еще более прочную основу для развития многостороннего и двухстороннего сотрудничества.
Structures for implementing maternal death reviews are being established at all levels to improve reporting on maternal deaths and accordingly identify gaps in services leading to appropriate use of available resources. На всех уровнях создаются структуры для проведения обзоров по проблеме материнской смертности, с тем чтобы улучшить отчетность по материнской смертности и соответственно выявить пробелы в оказании услуг и надлежащим образом использовать имеющиеся ресурсы.
UNIOGBIS convened a sensitization workshop on 23 and 24 June in Bissau, with the participation of all concerned national and international stakeholders, to broaden buy-in and agree on a road map for implementing the reform of the defence and security sectors. ЮНИОГБИС с 23 по 24 июня провел в Бисау информационное рабочее совещание с участием всех заинтересованных национальных и международных партнеров для того, чтобы заручиться их широкой поддержкой и согласовать с ними дорожную карту проведения реформы в ведомствах обороны и безопасности.
During the reporting period, in addition to implementing programme reforms under the Agency-wide sustaining change process, UNRWA field management undertook a new community engagement programme with the purpose of enhancing service delivery and improving refugee self-reliance. В течение отчетного периода помимо проведения программных реформ в процессе осуществления необходимых преобразований в рамках всего Агентства местное руководство БАПОР разработало новую программу привлечения общин в целях повышения качества оказываемых услуг и обеспечения большей самодостаточности среди беженцев.
In the Caribbean region, building on previous cooperation with CARICOM, UNODC is currently implementing a consultation phase that will provide the basis for launching technical assistance activities to implement the CARICOM crime prevention and social development action plan. В Карибском регионе ЮНОДК в развитие ранее налаженного сотрудничества с КАРИКОМ в настоящее время ведет работу на консультативном этапе, который послужит основой для проведения мероприятий по оказанию технической помощи в рамках выполнения Плана действий КАРИКОМ по предупреждению преступности и социальному развитию.
(a) To assist national and local efforts in implementing the dialogue outcomes, in particular through support for governance reforms and electoral processes; а) поддерживать национальные и местные усилия по осуществлению итоговых документов диалога, в частности посредством поддержки реформ в сфере управления и процессов проведения выборов;
Some countries indicated that they had already started implementing their NAMAs, others indicated that they were in the process of identifying theirs through research and analysis. Ряд стран отметили, что они уже приступили к осуществлению своих НАМА, тогда как другие сообщили, что они в настоящее время уточняют такие свои меры путем проведения научных исследований и анализа.
This will involve implementing the Accelerated Strategy for Child Survival and Development, the promotion of foods rich in micronutrients and the enrichment and fortification of foods. Этого планируется добиться посредством проведения в жизнь Ускоренной стратегии для выживания и развития детей, распространения продуктов питания с высоким содержанием микроэлементов, обогащения и усиления продуктов питания.
The Group will develop best practices and recommendations on how to use risk management tools in formulating, implementing and maintaining technical regulations, conformity-assessment procedures, and market-surveillance activities and inspections. Группа разработает наилучшие виды практики и подготовит рекомендации по вопросу о том, каким образом следует использовать инструменты управления рисками в процессе подготовки, применения и ведения технических регламентов, процедур оценки соответствия и проведения деятельности по надзору за рынком и инспекционной деятельности.
He recommended that the Security Council formally recognize and increase the role and responsibilities of MINURSO in using its resources to support the confidence-building activities, and urged that appropriate attention be paid to the issues of conducting a census of refugees and implementing a programme of individual interviews. Он рекомендовал Совету Безопасности официально признать и расширить роль МООНРЗС в использовании этих ресурсов для поддержки деятельности по укреплению доверия, а также связанные с этим обязанности и настоятельно призвал уделять надлежащее внимание вопросам проведения переписи беженцев и осуществления программы индивидуальных бесед.
The country attached the greatest importance to the universal periodic review, and would therefore report to the Council on achievements made in implementing these recommendations under item 6 of the agenda, once democratic, inclusive and transparent elections were completed. Страна придает огромное значение универсальному периодическому обзору и поэтому представит Совету информацию о достижениях в деле осуществления этих рекомендаций по пункту 6 повестки дня после проведения демократических, всеобщих и транспарентных выборов.
Following an internal review and consultations with Member States and other stakeholders, the Secretary-General will work towards implementing those recommendations that are most likely to help the United Nations deliver on the ground. После проведения внутреннего обзора и консультаций с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами Генеральный секретарь приступит к работе над осуществлением этих рекомендаций, которые, скорее всего, помогут Организации Объединенных Наций добиться результатов на местах.
After facilitating a series of expert meetings, the Centre will co-organize, with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the European Union, a ministerial meeting in Ashgabat to adopt an action plan on implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in Central Asia. После проведения целого ряда совещаний экспертов Центр вместе с Целевой группой и Европейским союзом примет участие в организации Совещания министров в Ашхабаде, которое должно принять План действий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в Центральной Азии.
There was general agreement that it was important to review progress in implementing the synergies decisions, with some saying that any process for doing so should be flexible and open, including the participation of non-Party and civil society observers. Было выражено общее мнение о важности проведения обзора прогресса в деле осуществления решений о синергических связях, при этом некоторые представили и заявили, что любой такой процесс должен быть гибким и открытым и предусматривать участие стран, не являющихся Сторонами, а также наблюдателей от гражданского общества.