Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
We welcome the Secretary-General's decision to initiate a comprehensive review this summer of Kosovo's progress in implementing the United Nations-endorsed standards, and his intention to appoint a special envoy to carry out that review. Мы приветствуем решение Генерального секретаря начать этим летом всеобъемлющий обзор достигнутого Косово прогресса в осуществлении одобренных Организацией Объединенных Наций стандартов и его намерение назначить специального посланника для проведения такого обзора.
WP Activity 3: Identify and assess existing and ongoing case studies on conservation and rehabilitation for users in implementing the Convention Направление деятельности З ПР: Определение тематики и оценка существующих и проводимых исследований позитивного опыта проведения мероприятий по охране природы и выполнения восстановительных работ в интересах пользователей
The optimism evident at the time of that Conference had waned in the face of the very limited progress made in implementing the 13 practical steps agreed by all States parties. Оптимизм, отмечавшийся во время проведения этой Конференции, иссяк по причине того, что в осуществлении 13 практических шагов, о которых договорились все государства-участники, был достигнут очень скромный прогресс.
The team is currently implementing the initial phase of the first of five steps of work under the Commission's agreed procedures for the survey and emplacement of boundary pillars. В настоящее время эта группа осуществляет начальную фазу первого из пяти этапов работы в соответствии с согласованными Совместной пограничной комиссией процедурами проведения топографического обследования и установки пограничных столбов.
The Paris conference to be held in June this year will be an important opportunity to review progress in implementing both the Development Strategy and the Compact more generally. Парижская конференция, которая состоится в Париже в июне этого года, обеспечит важную возможность для проведения обзора прогресса осуществления как Стратегии развития, так и Соглашения в целом.
With regard to better implementing the asset-freeze requirements, this year and last year Switzerland has provided financial support and experts to several activities of the Working Group on Tackling the Financing of Terrorism. Что касается повышения эффективности мер по замораживанию активов, то и в этом, и в прошлом году Швейцария предоставила финансовую и экспертную помощь для проведения ряда мероприятий, организованных Рабочей группой по борьбе с финансированием терроризма.
The agenda for the workshop also provides opportunities for countries to share their experience in the implementing the interim PIC procedure and in working towards ratification of the Rotterdam Convention. Программа проведения практикумов предусматривает также возможности для обмена между странами опытом применения временной процедуры ПОС и опытом работы, направленной на ратификацию Роттердамской конвенции.
Finally, on the occasion of the meeting of state parties to the BTWC Germany also offered to several countries to assist in implementing prohibition and export control obligations pursuant to BTWC. И наконец, по случаю проведения совещания государств - участников Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия Германия также предложила ряду стран свою помощь в осуществлении их обязательств по КЗБТО в области запрещения и экспортного контроля.
The infrastructure of the former nuclear test site at Semipalatinsk is being used to conduct experiments that are of great importance for implementing Treaty-related projects (calibration of equipment for monitoring seismic events). Для проведения экспериментов, имеющих важное значение для реализации связанных с Договором проектов (калибровка оборудования в целях отслеживания сейсмических событий), используется инфраструктура бывшего ядерного испытательного полигона в Семипалатинске.
It welcomed the progress made in implementing the Biotrade programme in Venezuela, and requested assistance regarding the clarification and implementation of paragraph 51 of the Doha Ministerial Declaration. Она приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении программы БИОТРЕЙД в Венесуэле, и просит помочь ей в деле прояснения и проведения в жизнь положений пункта 51 Декларации министров, принятой в Дохе.
The experience from the case studies reveals that, in the current phase of globalization, international cooperation is as important as the package of national policies in implementing a strategy for realizing the right to development. Опыт проведения тематических исследований показывает, что в деле осуществления стратегии реализации права на развитие на нынешнем этапе глобализации международное сотрудничество имеет не менее важное значение, чем пакет национальных мер.
The Resolution urged the Secretary General to include female participation into all level of decision-making personnel as well as to incorporate a gender perspective when negotiating and implementing peace agreements as well as into all post conflict peacekeeping operations. В своей резолюции Совет Безопасности настоятельно призвал Генерального секретаря обеспечить участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях, а также учитывать гендерные факторы при обсуждении и выполнении мирных соглашений, равно как и в контексте проведения всех постконфликтных миротворческих операций.
The Bureau recommended implementing the project with a strong practice-oriented focus building on the work already carried out to strengthen the capacity of evaluating the effectiveness of interventions which promote walking and cycling, and to explore also mental health aspects. Бюро рекомендовало при осуществлении этого проекта уделить серьезное внимание его практической стороне, основываясь на уже проделанной работе по укреплению потенциала для проведения оценки эффективности мер по поощрению пешеходного и велосипедного движения, а также изучить аспекты, касающиеся психического здоровья.
The Bureau started discussions on the ways for the Steering Committee to evaluate the progress made in implementing THE PEP between 2002 and 2007 for consideration at the third High Level Meeting. Бюро приступило к обсуждению методов проведения Руководящим комитетом оценки прогресса, достигнутого в осуществлении ОПТОСОЗ за период 2002-2007 годов, для рассмотрения на третьем Совещании высокого уровня.
The Geographical Division follows up to ensure that in the future, the country office is using the existing tools available to assess the capacity of implementing agencies to manage projects. Географический отдел принимает меры с целью обеспечить, чтобы в будущем страновое отделение использовало имеющиеся в наличии инструменты для проведения оценки потенциала учреждений-исполнителей, необходимого для управления проектами.
The conference developed an action plan for implementing the dialogue through education, culture, the sciences, communication and information within the framework of the regular workplans of the organizations concerned. На конференции был разработан план действий в целях проведения диалога в таких областях, как образование, культура, науки, коммуникация и информация, в рамках регулярных планов работы соответствующих организаций.
Enhanced dialogue between States, particularly in the context of North-South relations, is critical in implementing effective, safe, humane policies and, mechanisms for return and readmission. Более широкий диалог между государствами, особенно в контексте отношений Север-Юг, имеет критическое значение для проведения эффективной, надежной и гуманной политики и использования механизма возвращения и повторного допуска.
Although we have achieved some progress in discussing new ideas about reform and its direction, we have failed to take firm decisions on implementing these ideas. Хотя мы и добились определенного прогресса в обсуждении новых идей относительно реформы и ее направления, нам не удается принять никаких твердых решений для проведения этих идей в жизнь.
Many developing country delegates reported on the important advances achieved in their countries in meeting their commitments under the Monterrey Consensus, especially in improving governance, fighting corruption and implementing domestic economic reforms. Делегаты многих развивающихся стран говорили о важных успехах, которых их страны добились в выполнении своих обязательств по Монтеррейскому консенсусу, особенно в деле улучшения управления, борьбы с коррупцией и проведения внутренних экономических реформ.
The aim is to use these standards and guidance for designing and implementing web questionnaires as an alternative mode for business surveys, social surveys and the population Census. Задача заключается в использовании этих стандартов и руководящих принципов для разработки и внедрения вебвопросников в качестве альтернативного способа проведения обследований предприятий, социальных обследований и переписи населения.
It is clearly evident that LDCs have to assume their own commitments when it comes to implementing national poverty reduction strategies with policies focused on human development, good governance and institution-building as well as stimulating production. Совершенно ясно, что НРС должны сами взять на себя обязательства, касающиеся реализации национальных стратегий по сокращению масштабов нищеты и проведения политики в области развития человеческого потенциала, благого правления и институционального строительства, а также стимулирования развития производства.
In addition to the global MOSS compliance review, UNHCR is developing guidelines for country programmes that will encourage a more efficient and comprehensive methodology of budgeting for, and implementing, security activities and equipment. Помимо проведения глобального обзора соблюдения МНБОД в УВКБ разрабатываются руководящие принципы осуществления страновых программ, которые будут стимулировать использование более эффективных и комплексных методологий бюджетного планирования и реализации мер безопасности.
I wish to emphasize the actions taken at the Conference to design flexible and simple mechanisms for sharing statistical migration data in a comprehensive format, making it possible to obtain up-to-date information that facilitates reference and provides material for implementing projects and policies in our countries. Я хотел бы особо отметить принимаемые в рамках Конференции меры по выработке гибких и простых механизмов совместного доступа к миграционной статистике в комплексном формате, позволяющие получать актуальную информацию, которая облегчает учет и дает материал для реализации проектов и проведения соответствующей политики в наших странах.
This achievement builds on the impressive record of local police throughout the year in developing and implementing security plans for minority returns and sensitive public events, such as religious gatherings, commemorations and sports events. В основе этого достижения лежит впечатляющая работа, которую местная полиция проводила на протяжении года в целях разработки и реализации планов по обеспечению безопасного возвращения представителей меньшинств и проведения важных общественных мероприятий, таких, как собрания верующих, торжественные и спортивные мероприятия.
The Government also intends to start gradually implementing plans to reform the functions and organization of the State and to complete the reform of the justice and education systems. Алжирское правительство намеревается также последовательно реализовывать проекты, направленные на реформу государственных институтов и государственного устройства, на завершение проведения правовой реформы и реформы национальной системы образования.