Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
In particular, in compliance with the decisions taken by the Coordinating Council on the separation of forces along the ceasefire line, UNOMIG has actively involved local commanders in implementing agreed measures on the ground through meetings, observation, reporting and protests. В частности, во исполнение решений, принятых Координационным советом в отношении разъединения сил вдоль линии прекращения огня, МООННГ активно привлекала местных командиров к принятию согласованных мер на местах путем проведения встреч, осуществления наблюдения, представления докладов и направления протестов.
It is also encouraging that through public information activities and education, civil society, United Nations missions and the Integrated Regional Information Network are implementing their programmes at the grass-roots level in order to promote peace and security. Обнадеживает также то, что посредством проведения мероприятий по информированию общественности и ее просвещению гражданское общество, миссии Организации Объединенных Наций и Комплексная региональная информационная сеть реализуют свои программы на низовом уровне в целях содействия обеспечению мира и безопасности.
Since the Summit, progress in implementing international instruments on the protection of migrants has been limited and problems concerning the violation of the human rights of migrants have persisted. После проведения Встречи на высшем уровне в деле осуществления международных документов, касающихся защиты мигрантов, был достигнут лишь незначительный прогресс, и по-прежнему имеют место проблемы, связанные с нарушениями прав человека трудящихся-мигрантов.
Designing and implementing national strategies for developing services sectors, and regulatory framework based on data and comprehensive services assessment to facilitate appropriate pacing and sequencing of policy reform remain challenges. Разработка и реализация национальных стратегий развития секторов услуг и укрепление нормативно-правовой базы на основе сбора данных и проведения всеобъемлющей оценки в целях содействия надлежащему определению темпа и последовательности проведения политической реформы остаются сложными задачами.
Also, in the nearly five years since the Cairo International Conference on Population and Development, Bolivia has made significant progress in implementing the Conference's recommendations, thereby demonstrating its commitment to the Programme of Action adopted there. За неполных пять лет после проведения Каирской международной конференции по народонаселению и развитию Боливия также добилась существенного прогресса в осуществлении рекомендаций Конференции и тем самым подтвердила свою приверженность принятой на ней Программе действий.
Interest was expressed in the progress achieved in implementing the revised UNHCR/WFP Memorandum of Understanding, in particular where it concerns the need to carry out a registration within the first ninety days of a refugee influx. Был проявлен интерес к ходу осуществления пересмотренного Меморандума о договоренности между УВКБ и МПП, особенно в части необходимости проведения регистрации в течение первых 90 дней с момента прибытия беженцев.
The European Union has extensive experience in designing, implementing, enforcing and monitoring restrictive measures in the framework of its Common Foreign and Security Policy and has elaborated specific guidelines and a best-practices paper. Европейский союз располагает богатым опытом в области разработки, осуществления, приведения в исполнение и контроля за осуществлением ограничительных мер в рамках проведения своей общей внешней политики и политики в области безопасности, а также выработал конкретные руководящие принципы и перечень передовых методов.
Noting that a consulting firm had been hired to review the progress made in implementing the recommendations of OIOS and that another company was to conduct a more in-depth evaluation, he requested information on the cost of the services provided. Отмечая, что для проведения обзора результатов, достигнутых в ходе выполнения рекомендаций УСВН, была привлечена одна консалтинговая компания, а для углубленного анализа - другая, оратор хотел бы знать, во сколько обошлись предоставленные услуги.
There is no doubt in our mind that significant progress has been achieved in implementing the disarmament provisions of these resolutions during eight years of inspections, something to which the periodic reports produced by the International Atomic Energy Agency and the Special Commission until mid-1998 bear witness. Несомненно то, что за восемь лет проведения инспекций был достигнут существенный прогресс в деле осуществления положений резолюций, касающихся разоружения, о чем свидетельствуют отчеты Международного агентства по атомной энергии и Специальной комиссии, которые регулярно предоставлялись вплоть до середины 1998 года.
Since the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, South Africa, August and September 2002), Member States have emphasized the need to achieve progress in implementing time-bound goals, targets and commitments in sustainable development. После проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (август - сентябрь 2002 года, Йоханнесбург, Южная Африка) государства-члены подчеркивали необходимость достижения прогресса в достижении оговоренных конкретными сроками целей и целевых показателей и выполнения обязательств в области устойчивого развития.
Mr. Stanislaus asked Mr. Caruana to explain what was meant by the "fourth option" for implementing the principle of self-determination, and enquired when the people of Gibraltar were last given the opportunity to hold a referendum. Г-н Станислос просит Главного министра пояснить, что имеется в виду под «четвертым вариантом» реализации принципа самоопределения, и интересуется, когда гибралтарцам в последний раз предоставлялась возможность для проведения референдума.
The regional coordinating unit of the UNCCD secretariat, together with all involved partners, was called upon to provide support to the countries of the region in achieving greater legal and institutional coherence aimed at implementing the Convention and facilitating the delivery of effective land management policies. К региональной координационной группе секретариата КБОООН, а также ко всем его партнерам обращается призыв оказать помощь странам региона в согласовании правовых и институциональных структур в интересах осуществления Конвенции и проведения действенной политики рационального использования земельных ресурсов.
He also observed, however, that the volume of data reported posed the Committee a problem in terms of the work needed to collate and analyse the information in good time before the meeting, together with reports from the Fund Secretariat and the implementing agencies. Вместе с тем, он заметил также, что объем представленных данных создает для Комитета определенную проблему в плане своевременного проведения до совещания работы по обобщению и анализу информации наряду с докладами секретариата Фонда и учреждений-исполнителей.
The Ministry is also active in the rehabilitation field, evaluating and implementing measures of a nature to reduce the levels of diseases, and the causes of deficiencies, which give rise to disabilities. Кроме того, это Министерство занимается вопросами реабилитации путем проведения оценки и осуществления мер, направленных на снижение заболеваемости населения и устранение причин патологий, в результате которых может наступать инвалидность.
Progress has also been made in implementing projects such as mental health care, land measurement and legalization as a means of settling disputes and support for the building of monuments in honour of the victims. Кроме того, успешно осуществляется ряд других проектов, например, в области психического здоровья, проведения обмеров и легализации земель, урегулирования возникающих конфликтов и оказания содействия в деле возведения монументов в честь жертв нарушений прав человека.
The impact of globalization had been uneven, and the achievement of goals in developing countries had been hampered by restrictions on their developmental policies, a problem that required implementing reforms in the international economic system. Воздействие глобализации было неравномерным, а достижение целей в развивающихся странах было осложнено наличием факторов, ограничивающих их политические программы в области развития, что представляет собой проблему, обусловливающую необходимость проведения реформы международной экономической системы.
Countries that had achieved intermediate levels of development by implementing structural adjustment measures, opening up trade and improving governance still needed the support of the international community in order to ensure the sustainability of their efforts. Страны, достигшие промежуточного уровня развития за счет проведения структурной перестройки, обеспечения открытости торговли и совершенствования системы управления, по-прежнему нуждаются в поддержке международного сообщества, для того чтобы придать устойчивый характер осуществляемым ими мерам.
I am firmly convinced that the Cairo Programme of Action is of crucial importance in the process of implementing a coherent and effective approach to achieving the Millennium Development Goals. Я твердо убежден, что Каирская Программа действий имеет ключевое значение в процессе проведения последовательной и эффективной политики для достижения тех целей развития, которые закреплены в Декларации тысячелетия.
UNCTAD was capable of assisting developing countries in the tasks of strengthening their institutional systems, effectively implementing policies designed to ensure socially inclusive development, and enhancing their capacity to increase production and global competitiveness. ЮНКТАД способна оказывать помощь развивающимся странам в решении задач, касающихся укрепления их институциональных механизмов, эффективного проведения политики, обеспечивающей развитие с уделением должного внимания социальным аспектам, и расширения их возможностей для увеличения производства и повышения международной конкурентоспособности.
After implementing those reforms in July 2009, the Organization was in a position to take the next step, which was to establish a staffing system that would apply in the field and at headquarters locations. После проведения этих реформ в июле 2009 года Организация смогла предпринять новый шаг - создать систему укомплектования штатов, которая будет применяться на местах и в штаб-квартирах.
The Commission on Human Rights should consider means of implementing the Norms on the Responsibilities of Transnational Corporations adopted by the Sub-Commission and continue its codification efforts with a view to the adoption of a binding legal instrument. Комиссии по правам человека следует изучить пути проведения в жизнь принятых Подкомиссией норм, касающихся обязанностей транснациональных корпораций, и продолжить кодификацию с целью принятия юридически обязующего документа.
The special meeting, as reconstituted after the International Conference on Financing for Development, is the occasion for intergovernmental dialogue, focused on coherence, coordination and cooperation in implementing the broad agenda agreed upon at Monterrey. Специальное совещание, практика проведения которого была возобновлена после Международной конференции по финансированию развития, позволяет осуществлять межправительственный диалог, посвященный, прежде всего, вопросам согласования, координации и сотрудничества в деле осуществления широкой программы, принятой в Монтеррее.
To this end, national focal points could explore how to benefit from this initiative in formulating their national programmes for implementing Article 6 activities; В этой связи национальные координационные центры могли бы рассмотреть вопрос о том, каким образом им следует использовать эту инициативу при формулировании своих национальных программ для проведения мероприятий по осуществлению статьи 6;
Similarly, as the electoral institution is already in place and experienced, it is only necessary to make minor revisions before implementing the electoral plan in accordance with fairly precise time frames. Кроме того, в ситуациях, когда в стране уже существуют избирательные механизмы и накоплен опыт их использования, выполнение плана проведения выборов в соответствии с достаточно четким графиком требует предварительного внесения лишь небольших изменений.
One of the 21 criteria for the review of the effectiveness is the extent to which countries, the Collaborative Partnership on Forests and other actors have made progress in implementing the relevant IPF/IFF proposals for action. Одним из 21 критерия, используемого для проведения обзора эффективности, является прогресс, достигнутый странами, Партнерством по лесам и другими участниками этой деятельности в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ.