Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
He further argues in paragraph 11 that another two-year reduction could not be absorbed "while sustaining normal activities and devoting highly motivated attention to implementing fundamental change". В пункте 11 он также утверждает, что еще два года сокращений невозможно покрыть за счет имеющихся ресурсов, "поддерживая в то же самое время обычную деятельность и уделяя особое внимание вопросам проведения фундаментальных реформ".
Results have been achieved in developing leadership skills and capacity for advocating, planning, managing and implementing HIV/AIDS response at the national and local levels. Были достигнуты положительные результаты в области выработки и совершенствования организационных навыков и повышения профессиональной квалификации по вопросам пропаганды, планирования, управления и проведения мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном и местном уровнях.
(e) encouraging more private sector finance by implementing market-friendly reforms of environmental policies and institutions; стимулирования притока дополнительных средств из частных источников за счет проведения рыночных преобразований в природоохранных структурах и пересмотра нормативной базы под этим углом зрения;
We welcome the progress many African countries have made with respect to implementing pro-poor economic policies, deepening democracy and protecting human rights. Мы приветствуем прогресс, которого добились многие африканские страны в деле проведения экономической политики, направленной на защиту интересов бедных, а также в деле углубления демократии и защиты прав человека.
The resources available for implementing the scheme mainly consist of shelters provided by 76 bodies working in the field, with a capacity of 2,377 beds, and the services of 683 social workers. В целях успешного проведения этой кампании для приема бездомных были созданы 76 приютов, ежедневно вмещающих 2377 человек и укомплектованных 683 социальными работниками.
OIOS will monitor the scope, substance, integrity, expedience and outcome of the envisaged review, as the groundwork for implementing the recommendation. УСВН будет следить за сферой охвата, существом, методологической обоснованностью, темпами проведения и результатами предполагаемого обзора, рассматривая его в качестве основы для выполнения данной рекомендации.
At the IUCN World Parks Congress, marine-theme participants stressed that marine protected areas networks are powerful tools for implementing the ecosystem approach and global and regional governance arrangements. В ходе проведения Всемирного конгресса МСОП по проблемам парков участники дискуссий, посвященных вопросам океана, подчеркнули, что создание сетей морских охраняемых районов является мощным средством для внедрения на практике экосистемного подхода и методов управления на глобальном и региональном уровнях.
We have all recognized that the complex task of implementing the DPA requires a larger, better supported and multidimensional peace operation. Мы все понимаем, что сложная задача осуществления МСД требует проведения более масштабной, лучше оснащенной с точки зрения материально-технического снабжения и многомерной операции по поддержанию мира.
They both establish a fixed GMS rate, thus avoiding local-level rate negotiations between implementing units and country offices. В обоих из них установлена фиксированная ставка оплаты за ОУП, что устраняет необходимость проведения на местах переговоров для определения размера ставки между учреждениями-исполнителями и страновыми отделениями.
Most of the 14 countries that reported that they were implementing national forest programmes had initiated these activities in the pre-United Nations Conference on Environment and Development era. Большинство из 14 стран, сообщивших об осуществлении национальных программ по лесам, приступили к выполнению этих мероприятий еще до проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Several delegations urged a balanced approach and wondered whether a timeline and transitional measures, including technical and legal provisions, had been developed before implementing paper-smart arrangements. Некоторые делегации подчеркнули необходимость в сбалансированном подходе и задали вопрос о том, был ли разработан график и переходные меры, включая технические и юридические положения, до внедрения схемы проведения заседаний, предусматривающей разумное использование бумажных документов.
NGOs, international organizations and United Nations agencies attended and adopted a document to assist NHRIs in implementing a human rights-based approach during elections. НПО, международные организации и учреждения Организации Объединенных Наций приняли документ, направленный на оказание НПЗУ содействия в использовании во время проведения выборов подхода, основанного на соблюдении прав человека.
Policy instruments for implementing long-term national R&D and innovation programmes. Стратегические инструменты осуществления долгосрочных национальных программ проведения исследований и опытных разработок, и инновационных программ
It would be useful for them to maintain their presence in helping the parties to manage the details of implementing the Agreement until the effective holding of scheduled elections in October 2005. Было бы целесообразно, чтобы они продолжали оказывать сторонам помощь в осуществлении Соглашения вплоть до успешного проведения намеченных на октябрь 2005 года выборов.
1.3.1100 per cent of UNHCR operations utilize a Participatory Age, Gender & Diversity Mainstreaming (AGDM) Approach in the design, implementing and monitoring of programmes. 1.3.1 Использование подхода, предполагающего учет возрастных и гендерных аспектов и многообразия при разработке, осуществлении и мониторинге программ в 100% случаев проведения операций УВКБ.
Mr. LOZANO (Mexico) said that, in the three years since the Rio Conference, significant progress had been made in implementing the agreements which had been reached. Г-н ЛОСАНО (Мексика) говорит, что сейчас, три года спустя после проведения Рио-де-Жанейрской конференции, отмечается значительный прогресс в осуществлении заключенных соглашений.
The United Nations system had taken an active role in implementing the recommendations by conducting policy (Mrs. Yang Yanyi, China) research, providing technology and expertise and in exchanging information and experience. Система Организации Объединенных Наций взяла на себя активную роль в деле осуществления рекомендаций путем проведения исследований в области политики, обеспечения технологии и консультативных услуг и обмена информацией и опытом.
This has been implemented through the commissioning of studies that made a strong case for mainstreaming gender in the PEAP and development of an action plan to guide engagements with sectors and institutions implementing in the PEAP. Эта цель была достигнута при помощи проведения ряда исследований, подтвердивших важность учета гендерных аспектов в ПИН и разработки плана действий по установлению соответствующих контактов с ведомствами и организациями, осуществляющими ПИН.
Since 1992 the group has been implementing state-financed research besides carrying out of archaeological expeditions (which had become much less scale by then). С 1992 г. группа, помимо проведения археологических экспедиций (ставших к тому времени гораздо менее масштабными), выполняет госбюджетные научно-исследовательские темы.
The Armenian delegation also expressed its gratitude for the bilateral project between Armenia and Germany that was being considered as a follow-up activity to assist Armenian experts in implementing and ratifying the Protocol. Делегация Армении выразила Германии признательность за выделение средств для проведения ереванского рабочего совещания и за его организацию в рамках деятельности Целевой группы по тяжелым металлам.
For the purpose of implementing a comparative study of the inter-fuel substitution and the effectiveness of the accepted decisions, four alternatives were defined: Alternative 1 - Before gasification reflects the heat and power supply situation in the district prior to the unified gas supply system connection. С целью проведения сравнительного анализа эффективности межтопливного замещения, а также принятых решений сформированы четыре варианта: Вариант 1 «До газификации» - ситуация в ТЭК предшествовавшая подключению района к ЕСГ.
It would be useful if the CIS member States were to develop additional measures for improving the management of energy-saving policies and the standardization, certification and metrology system, implementing appropriate pricing policy, and ensuring access to both locally produced and foreign energy-efficient technologies. Государствам - участникам СНГ целесообразно разработать дополнительные меры по совершенствованию управления политикой энергосбережения, системой стандартизации, сертификации и метрологии, проведения соответствующей ценовойполитики, обеспечению доступа к отечественным и зарубежным энергоэффективным технологиям.
He requested that consideration also be given to the possibility of implementing activities relating to energy efficiency and renewable energy, since there was great potential in the region for development in those areas. Оратор просит также рассмотреть возможность проведения мероприятий, связанных с энерго-эффективностью и возобновляемыми источниками энергии, поскольку в регионе существует огромный потенциал для развития в этих областях.
With regard to implementing "Operation 100,000 Women for the Year 2012", 87,500 women throughout the country have already been trained in information and communications technology. В ходе проведения операции "Обучение 100000 женщин к 2012 году" 87500 женщин уже прошли обучение по информационным и коммуникационным технологиям (ИКТ) на всей территории страны.
Governments must use methods to measure women's unpaid work and its contribution to the national economy through developing and implementing time-use surveys to make visible the number of hours women spend working versus the actual income or payment they receive for their work. Правительства должны использовать методы оценки неоплачиваемой работы женщин и их вклада в национальную экономику путем разработки и проведения обследований затрачиваемого времени для подсчета количества женских трудочасов в соотношении с фактическим доходом или оплатой, получаемой ими за их работу.