Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
The strategy should focus on eradicating malnutrition and on reversing extreme inequality, by investing in small-scale peasant agriculture, implementing effective agrarian reform and protecting the rights of peasants and indigenous peoples over their land, water and own seeds. Основной упор в рамках стратегии следует делать на устранение проблемы недоедания и исправление крайних проявлений неравенства посредством вложения денег в малые крестьянские хозяйства, проведения аграрной реформы и защиты прав крестьян и коренных народов на их землю, воду и собственные семена.
The United Nations may take a more active role in the prevention of abuse within the orphanage system by implementing a simple and inexpensive routine inspection of institutions utilizing existing local United Nations resources or NGOs. Организация Объединенных Наций могла бы играть более активную роль в предотвращении жестокого обращения в системе детских домов путем проведения простых и недорогих плановых инспекционных проверок таких учреждений, используя имеющиеся местные ресурсы Организации Объединенных Наций или НПО.
National statistical offices have increasingly been involved in victimization surveys either as the main responsible agency defining content, methodology and implementing modalities or as the "field" agency defining only the implementing modalities. Национальные статистические управления все чаще принимают участие в обследованиях виктимизации, выступая либо в роли главного ответственного учреждения, определяющего содержание, методику и процедуры проведения обследования, либо в роли «местного» учреждения, определяющего лишь процедуры проведения.
Every effort must therefore be made to ensure the success of the forthcoming high-level session of the Commission on Narcotic Drugs with a view to implementing an effective policy for combating the drug trade in the coming decade. В связи с этим необходимо приложить все усилия для успешного проведения предстоящей сессии Комиссии по наркотическим средствам на высоком уровне в целях осуществления эффективной политики по борьбе с торговлей наркотиками в ближайшее десятилетие.
In that regard, Russia supports the idea of holding a United Nations summit in 2010 on implementing the internationally agreed development goals, and we are grateful to the President of the General Assembly for initiating the consultative preparatory process for that event. В этой связи Россия поддерживает идею проведения в 2010 году саммита Организации Объединенных Наций по выполнению согласованных на международном уровне целей в области развития и признательна Председателю Генеральной Ассамблеи, инициировавшему процесс консультаций по подготовке этого мероприятия.
Paragraphs 7 to 35 below summarize progress made in implementing the United Nations Trust Fund's strategy for 2005-2008, under which the Fund continued to operate in 2009 while an external evaluation covering the same period was conducted. В нижеследующих пунктах 7 - 35 представлена краткая информация о ходе осуществления стратегии Целевого фонда Организации Объединенных Наций на 2005 - 2008 годы, в соответствии с которой Фонд продолжал функционировать и в 2009 году во время проведения внешней оценки, охватывавшей этот же период.
It is expected that as part of the outcome of State reviews under UPR, the international community will have an important role to play, including by assisting States in implementing conclusions and recommendations. Ожидается, что в результате проведения обзоров по государствам в рамках УПО международное сообщество будет играть ведущую роль в оказании помощи отдельным странам и в выполнении принятых выводов и рекомендаций.
Noting that the Strategic Arms Reduction Treaty would expire before the 2010 Review Conference, the Coalition urged the United States of America and the Russian Federation to commence negotiations on a follow-up treaty incorporating the same disarmament principles while implementing further reductions. Отмечая, что срок действия Договора о сокращении стратегических вооружений истекает до проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, Коалиция настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию начать переговоры по последующему договору, который бы включал те же принципы разоружения и одновременно предполагал осуществление дальнейшего сокращения.
The guidelines are also intended to promote understanding of public interests in implementing enterprise environmental monitoring and specific parameters that should be considered during the design of the monitoring programmes. Наряду с этим целью руководящих указаний является содействие пониманию интересов общественности в области проведения мониторинга окружающей среды на предприятиях и конкретных параметров, которые следует учитывать в ходе подготовки программ мониторинга.
Bahrain's progress in implementing wide-ranging reforms is not determined by whether an individual Government without a diplomatic presence in Bahrain approves of the outcome of a particular Bahraini judicial proceeding. Прогресс Бахрейна в деле проведения в жизнь широкомасштабных реформ не определяется тем, что какое-либо правительство, не имеющее дипломатического представительства в Бахрейне, одобряет или не одобряет итоги того или иного конкретного судебного процесса в Бахрейне.
UNRWA, in implementing the recommendations of the Advisory Committee on Internal Oversight, sought to strengthen its investigation and evaluation capacity and moved the Ethics Office from the Programme Coordination and Support Unit to the Department of Internal Oversight Services. В рамках выполнения рекомендаций Консультативного комитета по внутреннему надзору БАПОР приняло меры по укреплению своего потенциала в плане проведения расследований и оценок и передало Бюро по вопросам этики, входившему ранее в состав Группы по координации и поддержке программ, в ведение Департамента служб внутреннего надзора.
The CERF secretariat was recognized as having made progress in implementing the activities in the management response plan to the five-year evaluation, and members requested the secretariat to provide an update on progress at the meeting in the spring of 2013. Отмечалось, что секретариат СЕРФ достиг прогресса в деле проведения мероприятий в рамках плана управленческого реагирования в связи с пятилетней оценкой, и члены обратились к секретариату с просьбой представить обновленную информацию о прогрессе на заседании, которое состоится весной 2013 года.
The Mission will establish mechanisms for implementing the human rights due diligence policy on United Nations support to non-United Nations security forces, through the provision of training and technical advice to AMISOM and the Federal Government of Somalia. Миссия наладит механизмы для проведения в жизнь политики должной заботливости в вопросах прав человека при оказании Организацией Объединенных Наций поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций, путем предоставления учебной подготовки и технических консультаций АМИСОМ и федеральному правительству Сомали.
He explained that it had been conducted through a mixture of desk research, including a quantitative analysis using the Multilateral Fund secretariat's project database, the consideration of submissions from parties and in-depth interviews conducted with parties and implementing agencies. Он пояснил, что оценка проводилась посредством различных аналитических исследований, включая количественный анализ с использованием проектной базы данных секретариата Многостороннего фонда, посредством рассмотрения информации, предоставленной Сторонами, а также проведения подробных собеседований со Сторонами и учреждениями-исполнителями.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to combat corruption at all levels and sectors, including by developing and implementing a vigorous anti-corruption policy, carrying out anti-corruption campaigns and strengthening institutional capacities to effectively detect, investigate and prosecute cases of corruption. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по борьбе с коррупцией на всех уровнях и во всех секторах, в том числе путем разработки и осуществления энергичной политики борьбы с коррупцией, проведения антикоррупционных кампаний и укрепления институционального потенциала в целях эффективного выявления, расследования и преследования случаев коррупции.
In particular the Vienna Group stresses the importance of implementing article 14 of the Convention, which stipulates that each State party shall inform the depositary of its laws and regulations which give effect to the Convention. В частности, Венская группа подчеркивает важность выполнения статьи 14 Конвенции, которая предусматривает, что каждое государство-участник информирует депозитария о своих законах и постановлениях, которые касаются проведения в жизнь Конвенции.
During the session, the President reintroduced his plan, originally set out in September 2012, for a national defence strategy, highlighting the importance of implementing the Baabda Declaration and meeting constitutional deadlines, including that for the presidential election. Во время сессии президент вновь представил свой план, первоначально изложенный в сентябре 2012 года, для национальной оборонной стратегии, подчеркнув важность выполнения Баабдинской декларации и соблюдения определенных в конституции сроков, в том числе сроков проведения президентских выборов.
They need to take into account new templates and requirements for developing projects under the LDCF, new approaches such as the programmatic approach, and the emerging opportunities such as combining multiple GEF funds for implementing NAPAs, among other issues. В ходе их проведения необходимо будет рассмотреть, в частности, новые типовые таблицы, а также требования, предъявляемые к разработке проектов в рамках ФНРС, новые подходы, например программный подход, и новые возможности, например сочетания многочисленных фондов ГЭФ для осуществления НПДА.
One outcome of Sri Lanka's cooperation with the universal periodic review in 2008 had been the formulation of a national plan of action for promoting and protecting human rights in line with the 1993 Vienna Declaration and the Programme of Action, which his country had begun implementing. Одним из результатов сотрудничества Шри-Ланки в рамках проведения универсального периодического обзора в 2008 году стала разработка национального плана действий по поощрению и защите прав человека в соответствии с Венской декларацией и Программой действий 1993 года, который страна начала осуществлять.
Implementing entities allocated 2 per cent of the project budget for the conduct of an external evaluation during the last quarter of the project's life cycle by an independent consultant who is recruited directly by the implementing entity. В течение последней четверти проектного цикла учреждения-исполнители выделили 2 процента от бюджета проекта для проведения внешней оценки независимым консультантом, нанятым напрямую учреждением-исполнителем.
However, they also indicated that main challenges remain in these areas, especially in implementing reforms on social protection systems and further developing systems of health and care as well as adjusting labour markets. Однако они также сообщили, что основные проблемы в этих областях остаются нерешенными, особенно в части проведения реформ систем социальной защиты и дальнейшего укрепления систем медико-санитарной помощи и ухода, а также корректировки рынков труда.
One of the fundamental challenges for effectively implementing public policies to confront violence against women living in rural and forest areas involves overcoming the obstacles imposed by territoriality, which results in unequal access to the Assistance Network for Women in Situations of Violence. Одна из основных проблем на пути эффективного проведения государственной политики борьбы с насилием в отношении женщин, проживающих в сельских и лесных районах, заключается в преодолении препятствий, создаваемых территориальным делением, которые подрывают равный доступ к Сети помощи женщинам, сталкивающимся с насилием.
Moreover, provision should be made, in either the legislation or implementing regulations, for sanctioning the use of administrative procedures, including the appropriate delegations of authority for the procurement of equipment and supplies and the recruitment of personnel during the operational phase of the census. Кроме того, в законодательстве или в правилах проведения переписи следует предусмотреть положения, разрешающие использование административных процедур, включая соответствующее делегирование полномочий по приобретению оборудования и материалов и набору сотрудников в ходе оперативной стадии переписи.
It specified that the means for implementing such checks was within the discretion of the State, all the more so as the obligation to remove the turban for this purpose, or initially to issue a driver's licence, was a temporary measure. ЕСПЧ уточнил, что способы проведения таких проверок относятся к среде компетенции государства, тем более что требование о снятии тюрбана для этих целей или первоначально для целей выдачи водительского удостоверения является временной мерой.
The aim of the committee is to ensure participation of various actors at the local level for implementing different activities related to women's development in accordance with the National Policy and the National Action Plan. Целью комитета является обеспечение участия различных субъектов на местном уровне для проведения различных мероприятий, связанных с улучшением положения женщин в соответствии с Национальной политикой и Национальным планом действий.