Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
We also emphasize the importance of holding a conference in 2012 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, attended by all countries in the Middle East region, with the focus on means of implementing the resolution on the Middle East. Мы также подчеркиваем важность проведения в 2012 году конференции по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, с участием всех стран Ближневосточного региона, которая была бы сфокусирована на способах осуществления резолюции по Ближнему Востоку.
Poland, for its part, had for the last few years been implementing a project designed to improve public access to justice, including through educational campaigns, improvements in the quality of services for parties at court, and the expansion of alternative dispute resolution methods. Польша, со своей стороны, в течение последних нескольких лет осуществляет реализацию проекта, направленного на расширение доступа общества к правосудию, в том числе путем проведения просветительских кампаний, повышения качества услуг, предоставляемых сторонам дела судом, а также расширения области применения альтернативных способов разрешения споров.
The country's Press Law of 1989 limits the right to express dissent, restricting it to "constructive" opinions on implementing the lines and policies of the Communist Party and the laws of the States law. Действующий в стране Закон о прессе 1989 года ограничивает право на выражение инакомыслия выражением "конструктивных" мнений по поводу проведения в жизнь линии и политики Коммунистической партии и законов государства.
The Government of Yemen is implementing a series of measures to improve physical and mental health, to reduce the prevalence of endemic and widespread diseases, to raise immunization rates, and to reduce the malnutrition rate. Йеменская Республика намерена принять целый ряд государственных мер для улучшения охраны физического и психического здоровья и сокращения масштабов распространения местных заболеваний, а также для проведения более массовой вакцинации и сокращения показателей неполноценного питания.
The Evaluation Office will incorporate the lessons learned from implementing this plan, including the level of resources in relation to the expected results, into the preparation of the next evaluation plan for consideration by the Executive Board in 2015. Управление по вопросам оценки учтет практический опыт, вынесенный в ходе осуществления этого плана, в том числе соотношение между объемом ресурсов и уровнем ожидаемых результатов, при подготовке следующего плана проведения оценок, который будет представлен на рассмотрение Исполнительного совета в 2015 году.
Kyrgyzstan recognized decisive steps taken in the judicial reforms, particularly the four areas of optimizing the allocation of judicial functions, implementing a balanced criminal policy, strengthening judicial team-building and the judiciary's budget. Кыргызстан признал решительные шаги, предпринятые в направлении проведения судебных реформ, особенно в таких областях, как оптимизация распределения судебных функций, реализация сбалансированной уголовной политики, укрепление группового взаимодействия в судебной системе и составление бюджета судебной системы.
The comprehensive report of the Secretary-General (A/63/677) on implementing the responsibility to protect provided a strong base for sincere and productive General Assembly debates, leading to the adoption of resolution 63/308 by consensus confirming the firm commitment of Member States to the responsibility to protect. Всесторонний доклад Генерального секретаря о выполнении обязанности защищать (А/63/677) позволил заложить широкую основу для проведения на Генеральной Ассамблее честных и плодотворных обсуждений, а также принять на основе консенсуса резолюцию 63/308, в которой государства-члены подтверждают свою твердую приверженность обязанности по защите.
The Court recognized a lack of specific goals and indicators for the verification of the fulfilment of the policy as one of the obstacles in implementing the policy. Суд указал на отсутствие конкретных целей и показателей для проверки осуществления политики в качестве одного из препятствий в деле проведения в жизнь этой политики.
Progress has been made in protecting water and water-related ecosystems through implementing IWRM and preparing river basin management plans, institutional reforms, improvement of monitoring, restoration of ecosystems and setting of pollution prevention and reduction targets. Прогресс в области защиты воды и связанных с водой экосистем достигнут за счет внедрения КУВР и подготовки планов управления для речных бассейнов, проведения институциональных реформ, совершенствования мониторинга, восстановления экосистем и установления целевых показателей по предотвращению загрязнения и его сокращения.
(o) To consider undertaking or supporting studies on best practices for elaborating and implementing strategies for improving the quality of education and meeting the learning needs of all; о) рассмотреть вопрос о проведении или поддержке проведения исследований предмет определения оптимальных видов практики в целях разработки и осуществления стратегий, направленных на улучшение качества образования и удовлетворение потребностей в обучении для всех;
Urges Member States to consider implementing broadly based prevention and treatment programmes for young girls and women, taking into account all attendant circumstances, including clinical and social histories; настоятельно призывает государства - члены изучить возможность проведения в жизнь широких лечебно - профилактических программ для девочек и женщин с учетом всех сопутствующих обстоятельств, включая клинический и социальный анамнез;
The Unit will be responsible for implementing the OIOS risk assessment framework, ensuring compliance with auditing standards, instituting a standardized audit methodology, and keeping abreast of new technology and developments in internal audit. Группа будет отвечать за осуществление возложенной на УСВН функции оценки рисков; обеспечение соблюдения стандартов проведения ревизий; внедрение стандартной методологии проведения ревизий; и следить за новыми технологиями и событиями в сфере внутренней ревизии.
Both the Annex to the Fourth Ordinance implementing the Federal Immission Control Act and Annex I of the UVPG include a list of activities for which approval and/or environmental impact assessments are mandatory and which are not included in Annex I AC. Приложение к Четвертому постановлению об осуществлении Федерального закона о борьбе с выбросами и приложение I к UVPG включают перечни видов деятельности, для осуществления которых процедура выдачи разрешения и/или проведения оценки воздействия на окружающую среду является обязательной и которые не включены в приложение I к Орхусской конвенции.
This led to a dialogue with representatives from theory and practice and to an exchange between various groups in the health sector with the aim of implementing a women-specific point of view within the health-care system in Germany. В ходе проведения этого мероприятия состоялся диалог с представителями теории и практики и обмен мнениями между различными группами в сфере здравоохранения с целью выявления так называемого «женского направления» в системе здравоохранения Германии.
The paper analyses the existing framework of targets and indicators of Goal 8, assessing their suitability and efficacy in providing operative criteria for undertaking periodic assessments of progress in implementing the goal from the perspective of the right to development and suggesting additional criteria. В этом документе анализируется нынешняя концепция задач и показателей в рамках Цели 8, оценивается их приемлемость и эффективность при разработке практических критериев для проведения периодических оценок прогресса, достигнутого в осуществлении Цели с точки зрения права на развитие, и предлагаются новые критерии.
In addition to their caseload, judges of the Tribunal were occupied with a number of extraordinary plenaries, which I convened for the sole purpose of implementing internal reforms for increasing the efficiency of Tribunal proceedings without sacrificing due process. Помимо рассмотрения судебных дел, судьи Трибунала участвовали в ряде внеочередных пленарных заседаний, которые я созывал исключительно с целью проведения внутренних реформ для повышения эффективности работы Трибунала, не жертвуя при этом соблюдением должной процедуры.
Summer school: ca. US$ 300,000 to develop the course and implementing it in the first two years. Additional US$ 100,000 per year for the following years. Летние курсы: приблизительно 300000 долл. США для разработки программы курсов и их проведения в первые два года и по 100000 долл. США в год на последующие годы.
The recently published report on Kazakhstan's progress in implementing the Millennium Development Goals report in Kazakhstan reveals that as a result of successful reforms my country is close to reaching important targets in this area. Недавно опубликованный доклад о прогрессе, достигнутом Казахстаном в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Казахстане, свидетельствует о том, что в результате успешного проведения реформ моя страна близка к достижению важных целевых показателей в этой области.
The present report describes events and achievements made at the national, regional and international levels throughout 2004 in implementing the "International Year" devoted to a commodity, in an unprecedented step in United Nations history. В настоящем докладе представлены события и успехи на национальном, региональном и международном уровнях, достигнутые в 2004 году в деле проведения Международного года, посвященного продовольственному продукту, что является беспрецедентным шагом в истории Организации Объединенных Наций.
It has also pointed to the urgent need for a comprehensive review process which would give a full picture of overall progress in implementing the internationally agreed development goal agenda and allow for the formulation of multifaceted policies that effectively cover interlinkages between the different conference goals. Они также подчеркнули настоятельную необходимость проведения всеобъемлющего обзора, который позволил бы получить полное представление об общем прогрессе в осуществлении повестки дня в области достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и сформулировать многоаспектные стратегии, действенным образом учитывающие взаимосвязь между целями различных конференций.
However, we would like to emphasize that this is only one phase, for real reform to promote and protect human rights will entail fully implementing resolution 60/251, which established the Human Rights Council. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что это лишь один этап, ибо для проведения подлинной реформы с целью поощрения и защиты прав человека необходимо полное выполнение резолюции 60/251, согласно которой был учрежден Совет по правам человека.
Several representatives commended the efforts of the Secretariat in implementing resolution 44/16 by undertaking a serious reform of UNDCP and by strengthening the dialogue between Member States and UNDCP on the priorities and management of the Programme. Ряд представителей высоко оценили усилия Секретариата по выполнению резолюции 44/16 путем проведения серьезной реформы ЮНДКП и укрепления диалога между государствами-членами и ЮНДКП по вопросам, касающимся приоритетов Программы и управления ею.
In particular, the "change of policy" in the oil recovery programme "reduced the projected effort of crude oil treatment dramatically minimizing accordingly the sense of implementing these refineries, which constituted a major portion of the cost claimed". В частности, изменение политики проведения программы по сбору нефти привело к резкому сокращению запланированного объема работ по очистке собранной сырой нефти, лишив смысла организацию таких работ, стоимость которой составляет значительную часть испрашиваемых расходов .
Following the success of the elections and the progress made so far in implementing resolution 1244, we can now look forward to the formation of the government and to the further transfer of authority to the people of Kosovo. После успешного проведения выборов и прогресса, достигнутого в осуществлении резолюции 1244, мы можем теперь подумать о формировании правительства и о дальнейшей передаче полномочий народу Косово.
It expresses its appreciation for the contribution by the OSCE to implementing Security Council resolution 1244, in particular for its substantial role in the preparation and organization of the Kosovo-wide election on 17 November 2001. В нем выражается признательность ОБСЕ за ее вклад в осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности, в частности, за ее видную роль в деле подготовки и проведения 17 ноября 2001 года общекосовских выборов.