Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
The President's letter of 28 June 2006 reflected the remarkable progress made thus far in implementing reform, as well as setting out what remained to be done. В письме Председателя от 28 июня 2006 года отражен существенный прогресс, достигнутый в деле проведения реформы, а также определено то, что еще предстоит сделать.
Undertaking country surveys to identify production and export opportunities and implementing pilot projects in interested developing countries to assist in the design and execution of diversification and commodity-based development programmes; проведения страновых обзоров для определения производственных и экспортных возможностей, а также осуществления экспериментальных проектов в заинтересованных развивающихся странах для оказания содействия в разработке и осуществлении программ диверсификации и развития на базе сырьевых секторов;
This indicates that initially, it took some time for countries to submit requests to the implementing agencies for NAPA preparation proposals to be developed after the first global NAPA launch workshop in Bangladesh in September 2002. Это свидетельствует о том, что на первоначальном этапе странам потребовалось определенное время для представления осуществляющим учреждениям запросов, касающихся подготовки предложений о разработке НПДА, после проведения первого всемирного рабочего совещания, которое проходило в Бангладеш 2007 года и на котором был дан старт НПДА.
In implementing and taking forward the Programme of Action, an integrated approach should be adopted towards policy design, development planning, service delivery, research and monitoring to utilize scarce resources for greater added value and to promote intersectoral coordination. При осуществлении и выполнении Программы действий следует применять комплексный подход к вопросам разработки политики, планирования развития, предоставления услуг, проведения исследований и осуществления контроля для использования скудных ресурсов с большей отдачей и для поощрения межсекторальной координации.
WMO is implementing a globally coordinated Marine Pollution Emergency Response Support System to provide the meteorological and oceanographic data and services needed to support major marine pollution emergency response operations. ВМО внедряет координируемую в глобальном масштабе Систему поддержки мероприятий по борьбе с аварийными загрязнениями морской среды с целью предоставления метеорологических и океанографических данных и услуг, необходимых для проведения крупных операций по борьбе с аварийными загрязнениями морской среды.
(c) That senior officials will meet within the next two months to begin implementing these decisions. с) о необходимости проведения встречи старших должностных лиц в течение ближайших двух месяцев, с тем чтобы начать осуществление этих решений.
Unfortunately, for reasons explained elsewhere in this report, there have been considerable delays in implementing that agreement and the preparatory meeting is now scheduled for 30 May 1994, with no date fixed for the National Reconciliation Conference itself. К сожалению, по причинам, изложенным в других частях настоящего доклада, в процессе осуществления этого соглашения возникли значительные задержки, и подготовительная встреча теперь намечена на 30 мая 1994 года, а срок проведения самой Конференции по национальному примирению пока не установлен.
The Council hoped that after his visit to the area the Secretary-General would be able to report significant progress towards implementing the settlement plan and holding the long overdue referendum. Совет выразил надежду, что после своей поездки в район Генеральный секретарь сможет представить доклад о значительном прогрессе в вопросе осуществления плана урегулирования и проведения долгожданного референдума.
A higher degree of interaction leading to Security Council decisions which better reflect the views of the whole membership could be reached by, inter alia, implementing the valuable initiative launched by France to hold orientation meetings. Более высокая степень взаимозависимости, ведущая к принятию Советом Безопасности его решений, которая более полно отражает мнения всех членов, могла бы, среди прочего, быть достигнута посредством осуществления исключительно важной инициативы, с которой выступила Франция относительно проведения ориентационных заседаний.
An indigenous representative from Latin America stated that participation of indigenous peoples in the planning and implementing of the programme of action for the Decade was essential for its success. Представитель одного из коренных народов Латинской Америки заявил, что участие коренного населения в планировании и осуществлении программы действий для Десятилетия является решающим для его успешного проведения.
That programme is engaged in developing and implementing training and other staff development activities for the capacitation of Department of Humanitarian Affairs staff and representatives in the area of field coordination of emergency response. Программа предназначена для организации и проведения профессиональной подготовки и других мероприятий по повышению квалификации сотрудников и представителей Департамента по гуманитарным вопросам в том, что касается координации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи на местах.
Promote the economic and social development of the region by encouraging trade and productive investment and by implementing economic and social policies as factors which, along with international cooperation, can help address some of the causes of migration. З. Способствовать социально-экономическому развитию региона путем расширения торговли и увеличения объема инвестиций в производство, а также проведения соответствующей социально-экономической политики в качестве фактора, который наряду с международным сотрудничеством мог бы способствовать устранению некоторых из причин миграции.
Therefore, implementing enabling policies needs to be put high on the agenda in both developed and developing countries: negative incentives in the form of regulations, taxes, charges, tradeable permits and penalties for non-compliance are essential. Поэтому вопросам проведения конструктивной политики должно отводиться видное место в повестке дня как развитых, так и развивающихся стран: важное значение имеют такие негативные стимулы, как нормативные акты, налоги, сборы, оборотные лицензии и штрафы.
The Special Rapporteur deems that a risk that one or two decades henceforth we might be designing strategies to increase the enrolment of boys highlights the necessity of articulating and implementing gender balance in the approach to the realization of the right to education. Специальный докладчик полагает, что опасность того, что через одно-два десятилетия мы можем столкнуться с необходимостью разработки стратегии увеличения контингента учащихся-мальчиков, свидетельствует о необходимости выработки и проведения в интересах осуществления права на образование политики обеспечения гендерного равновесия.
He emphasized the need for ITC to undertake supply-and-demand studies for OAU which would guide it in formulating interregional trade liberalization and trade promotion programmes implementing the Abuja treaty establishing the African Economic Community. Он подчеркнул необходимость проведения МТЦ исследований в области предложения и спроса для ОАЭ, которыми она могла бы руководствоваться при формулировании межрегиональных программ либерализации и поощрения торговли в целях осуществления Абуджского договора о создании африканского экономического сообщества.
The participants in the Oslo meeting agreed that a follow-up meeting should be held within two years to exchange information and experience and to review and assess progress in implementing the 20/20 initiative. Участники совещания в Осло договорились о том, что не позже чем через два года необходимо провести совещание для обмена информацией и опытом и проведения обзора и оценки прогресса, достигнутого в ходе осуществления инициативы "20/20".
For its part, the UNCTAD secretariat has been implementing the work programme through research and studies, advisory missions, seminars, technical assistance and other suitable means. Со своей стороны, секретариат ЮНКТАД осуществляет программу работы путем проведения исследований, организации консультаций и семинаров, оказания технической помощи и использования других надлежащих средств.
On the western borders of Egypt, we can state that Libya now has the firm political will to put an end to the Lockerbie crisis by accepting the trial of the accused and by working for practical solutions within the framework of implementing the relevant Security Council resolutions. В том, что касается западных границ Египта, то мы можем заявить, что Ливия проявляет сейчас твердую политическую волю положить конец кризису Локерби, согласившись на проведения суда над обвиняемыми и прилагая усилия к практическому решению проблемы в рамках осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности.
UNEP and UNITAR will be able to make use of their previous experience in the different activities undertaken in this area and to assist countries directly in implementing the specific country or regional projects developed in such contexts. ЮНЕП и ЮНИТАР смогут использовать свой опыт, ранее накопленный в ходе проведения различных мероприятий в этой области, и оказывать странам непосредственную помощь в осуществлении конкретных национальных или региональных проектов, разработанных в этом контексте.
Since the World Summit for Children was held, the involvement of members of the United Nations family in implementing the Plan of Action has been substantial, but uneven in two senses. За время, прошедшее после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, члены семьи Организации Объединенных Наций приняли существенное, но не равнозначное участие в осуществлении Плана действий, что объясняется двумя причинами.
Since the United Nations Conference on Environment and Development, a number of steps have been taken by the international community towards implementing the objectives of this programme area. За период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию международное сообщество приняло ряд мер по осуществлению целей, поставленных в этой программной области.
As we do that, we will also need to provide the United Nations - and this is why this debate today is relevant - with the working methods and institutional arrangements capable of implementing that new, synthesized agenda system-wide. По мере того, как мы делаем это, нам также необходимо будет наделить Организацию Объединенных Наций - и этим объясняется уместность проведения сегодняшнего обсуждения - рабочими методами и учрежденческими рамками, предоставляющими возможность претворить в жизнь эту новую сконцентрированную повестку дня в рамках всей системы.
Several representatives emphasized that inequalities in remuneration were still poorly researched and not well documented statistically and that it was difficult to elaborate efficient methods for implementing the principle of equal remuneration. Ряд представителей подчеркнули, что проблема неравенства в вознаграждении пока еще плохо изучена и недостаточно охвачена статистическими исследованиями и что разработка эффективных методов для проведения в жизнь принципа равного вознаграждения сопряжена с определенными трудностями.
In addition to internal causes such as high turnover of staff and improper estimating of time-frames, the Administration attributed the delays in implementing projects to frequent closures of the West Bank, which severely disrupted schedules for construction, consultancy services, tendering and preparation of drawings. Помимо внутренних причин, таких как большая текучесть рабочей силы и неправильная оценка сроков, Администрация относила задержки в осуществлении проектов за счет частых закрытий Западного берега, которые приводили к срыву графиков строительства, консультационных услуг, проведения тендеров и подготовки чертежей.
Continued and strengthened support should be given to developing the legal capacities of developing countries, particularly with a view to carrying out reviews of national legislation related to sustainable development and to implementing international legal agreements, as relevant. Следует и далее оказывать и усиливать поддержку работе по созданию правовой базы в развивающихся странах, особенно в целях проведения обзоров национального законодательства, связанного с устойчивым развитием, и осуществления международно-правовых соглашений, если это уместно.