Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
The draft Guide should include the procedure for implementing a restructuring that has been previously negotiated in an out-of-court process by means of a formal proceedings and develop provisions under the insolvency law to facilitate expedited reorganization proceedings by providing: В проекте руководства следует упомянуть о процедуре проведения реструктуризации, которая была ранее согласована в ходе внесудебного процесса, с помощью использования официальных процедур, а также следует разработать включаемые в законодательство о несостоятельности положения, направленные на содействие упрощенному реорганиза-ционному производству, предусмотрев следующее:
During the discussions, some developing countries expressed concerns about the general impact of implementing competition policies on their national economies, and the implications for development policies and programmes of a multilateral framework on competition policy. В ходе обсуждений некоторые развивающиеся страны высказывали опасения относительно общих последствий проведения политики конкуренции для их национальной экономики и последствий разработки многосторонней рамочной платформы политики конкуренции для политики и программ в области развития.
The paper describes in more detail the key phases of implementing the 2000 censuses in which the role of IT is especially important, i.e. Census preparation, data entry, editing and archiving, data aggregation, and output and dissemination. В настоящем документе более подробно описываются ключевые этапы проведения переписей 2000 года, в рамках которых особо важная роль отводится ИТ, т.е. этапы подготовки переписи, ввода данных, редактирования и архивирования данных, агрегирования данных и подготовки конечных материалов и распространения итогов переписи.
The secretariat informed the WGSO on the progress made in implementing communication activities in accordance with the communication plan for the Belgrade Ministerial Conference, which had been adopted at the third meeting of the WGSO. Секретариат проинформировал РГСДЛ о результатах проведения мероприятий в рамках коммуникационной стратегии в соответствии с коммуникационной стратегией, подготовленной для Белградской конференции министров, которая была принята на третьем совещании РГСДЛ.
The third section of the first chapter of the Guide to practice concerned the distinction between reservations and interpretative also dealt with the method of implementing the distinction and with certain "indicators" that were useful in that respect. Третий раздел первой главы Руководства по практике касается проведения различия между оговорками и заявлениями о толковании, а также метода проведения этого различия и некоторых соответствующих важных "указаний".
Option 2: Assessing and reviewing the current funding mechanisms as well as, if appropriate, inter alia, the possibility of having a voluntary global funding mechanism as a contribution towards achieving the global objectives and implementing sustainable forest management; вариант 2: проведения оценки и обзора деятельности ныне действующих механизмов финансирования, а также, в случае целесообразности, среди прочего, возможности наличия добровольного глобального финансового механизма в интересах достижения глобальных целей и реализации принципа неистощительного ведения лесного хозяйства;
A workshop on Biodiversity and the Global Market Economy brought together representatives from the different biodiversity-related multilateral environmental agreements and provided an informal platform for discussions in exploring the challenges and opportunities faced in implementing these agreements in the context of the global market economy. Рабочее совещание по вопросам биологического разнообразия и глобальной рыночной экономики собрало представителей от различных многосторонних экологических соглашений, касающихся биологического разнообразия, и послужило неформальным форумом для проведения дискуссий с целью изучения проблем и возможностей, связанных с осуществлением этих соглашений в условиях глобальной рыночной экономики.
Drug control had therefore been made a national priority; an anti-narcotic strategy had been developed and special state agencies had been established with a view to implementing the national anti-narcotics policy and ensuring coordination among all ministries and agents involved in the fight against narcotics and drug-trafficking. Поэтому контроль над наркотиками стал национальным приоритетом; была разработана стратегия борьбы с наркотиками и созданы специальные государственные учреждения для проведения в жизнь национальной политики борьбы против наркотиков и обеспечения координации между всеми министерствами и ведомствами в борьбе с наркотиками и незаконным наркооборотом.
He welcomed members of the Committee and representatives of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol and the implementing agencies and expressed gratitude to the Government of India for hosting the Eighteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol and associated meetings. Он приветствовал членов Комитета и представителей Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола, а также учреждений-исполнителей и выразил признательность правительству Индии за организацию проведения восемнадцатого Совещания Сторон Монреальского протокола и связанных с ним совещаний.
In particular, UNDP and OHCHR have worked closely together in preparing human rights training materials, implementing a comprehensive human rights training programme, and executing two major joint initiatives, the joint programme on Human Rights Strengthening and the Assisting Communities Together programme. В частности, ПРООН и УВКПЧ тесно взаимодействовали в деле подготовки учебных материалов по правам человека, осуществления всеобъемлющей учебной программы в области прав человека и проведения двух крупных совместных инициатив - совместной программы по укреплению прав человека и программы оказания совместной помощи общинам.
One of his Government's major preoccupations was the stabilization and consolidation of the economy, and it was implementing a programme of economic reforms to achieve the macroeconomic stability and structural reforms needed for a functional and stable market economy. Одна из главных проблем его правительства заключается в стабилизации и консолидации экономики, и для обеспечения макроэкономической стабильности и проведения реформ, необходимых для создания функциональной и стабильной рыночной экономики, оно осуществляет программу экономических реформ.
As a rule, should the execution of a workshop or seminar be delegated to a non-governmental organization or any other third party, statements of income and expenditure, statements of assets and liabilities and reports of auditors on these statements should be provided by the implementing organization. Если задача проведения рабочего совещания или семинара возлагается на неправительственную организацию или любую другую третью сторону, то организация-исполнитель должна, как правило, представить отчеты о доходах и расходах, балансовые отчеты и материалы ревизорских проверок по этим отчетам.
Expresses its support to the High Representative in monitoring and implementing particularly the three key areas, namely economic reform, acceleration of the return of refugees and displaced persons and the consolidation of institutions especially at the state level. выражает поддержку усилиям Высокого представителя в области мониторинга и осуществления трех приоритетных задач: проведения экономической реформы, обеспечения скорейшего возвращения беженцев и перемещенных лиц и укрепления национальных институтов, в первую очередь на государственном уровне;
Past experience with international years and other similar events indicates that the General Assembly usually designates a United Nations entity to serve as the lead agency for coordinating and implementing the activities of the United Nations system for the observance of the year. Как показывает опыт проведения международных годов и других аналогичных мероприятий в прошлом, Генеральная Ассамблея, как правило, назначает то или иное подразделение Организации Объединенных Наций в качестве ведущего органа по координации и осуществлению деятельности системы Организации Объединенных Наций в рамках проведения данного года.
The paper provides information on the current status of the TNA process; synthesizes good practices in conducting the studies, reporting, synthesizing and analysing the results and communicating and implementing the findings; and presents potential strategies for improving this process. Этот документ содержит информацию о нынешнем состоянии процесса ОТП; сводный анализ эффективных методов проведения исследований, информацию о методах представления результатов, обобщении и анализе результатов, их распространении и реализации; в нем также предлагаются возможные стратегии по улучшению этого процесса.
In the review year, the Commission would evaluate progress made in implementing sustainable development goals and identifying obstacles and constraints, while in the policy year it would decide on measures to speed up implementation and mobilize action to overcome these obstacles and constraints. В течение года проведения обзора Комиссия будет заниматься оценкой прогресса в достижении целей устойчивого развития и выявлением препятствий и трудностей, а в течение года принятия программных решений будет определять меры по ускорению процесса осуществления и мобилизации усилий для преодоления выявленных препятствий и трудностей.
Thailand is implementing the Second National Plan for Older Persons, which focuses on the preparation for "quality ageing" by promoting the well-being of older persons, including through social security measures, and on research to support policy and programme formulation. В Таиланде осуществляется второй национальный план в интересах пожилых людей, в котором особое внимание уделяется подготовке условий для «достойной старости» путем улучшения благосостояния пожилых людей, в том числе при помощи мер социального обеспечения, и проведения научных исследований с целью обеспечения выработки стратегий и программ.
Since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development and the 1994 International Conference on Population and Development, major efforts have been devoted to formulating and implementing new policies in the areas of both population and the environment. После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году и Международной конференции по народонаселению и развитию в 1994 году основные усилия были нацелены на формулирование и осуществление новых стратегий в областях как народонаселения, так и окружающей среды.
The main difficulties faced by SMEs in implementing an EMS relate to lack of awareness of environmental issues, the initial environmental assessment, devising appropriate policies and programmes to implement the EMS, the actual implementation of the EMS, and problems related to environmental auditing. Основные трудности, с которыми сталкиваются МСП в связи с внедрением СУП, касаются недостаточной информированности по экологическим вопросам, проведения первоначальной экологической экспертизы, разработки соответствующей политики и программ по внедрению СУП, практического применения СУП и проблем, связанных с экологическим аудитом.
The Unit is responsible for the planning, implementing and monitoring of all sea-lift operations including shipments of contingent-owned equipment for contributing countries, shipments of United Nations-owned material between the United Nations Logistics Base at Brindisi and mission areas and shipments between missions. Группа отвечает за планирование, осуществление и контроль всех морских грузовых перевозок, включая доставку принадлежащего контингентам оборудования для стран, предоставляющих войска, перевозку принадлежащей Организации Объединенных Наций техники между Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и районами проведения миссий и перевозку грузов между миссиями.
Primarily, this implies developing and implementing sustainable social and economic policies, including regulating the balance between the public and private sectors, stimulating and protecting investments, regulating financial markets, and encouraging the involvement of all social groups in the economic life of the country. Прежде всего это касается выработки и проведения устойчивой социально-экономической политики, включая регулирование соотношения между государственным и частным секторами, защиту и стимулирование инвестиций, регулирование финансового рынка, поощрение активного участия всех социальных групп населения в экономической жизни страны.
This clearly proves that the IAEA still remains a servant and a spokesman for the United States and the NPT is being used as a tool for implementing the hostile United States policy towards the DPRK intended to disarm it and destroy its system by force. Это недвусмысленно доказывает, что МАГАТЭ по-прежнему остается слугой и выразителем интересов Соединенных Штатов и что ДНЯО используется как инструмент для проведения враждебной политики Соединенных Штатов по отношению к КНДР с целью ее разоружения и уничтожения ее системы с помощью силы.
No action was taken by the General Assembly as a result of that document, but it is now reflected in the Office of the Special Adviser as a fait accompli - implementing activities, establishing priorities and extending the mandate of the Special Adviser. Генеральная Ассамблея никаких решений по этому документу не принимала, однако он теперь находит свое отражение в мандате Канцелярии Специального советника в качестве свершившегося факта - проведения деятельности, определения приоритетов и продления мандата Специального советника.
127.94. Ensure the protection of IDP's rights to voluntary and safe return to adequate restitution by, inter alia, putting in place and implementing long-term housing and property restitution policies that comply with international standards (Finland); 127.94 обеспечить защиту прав ВПЛ на добровольное возвращение в условиях безопасности и адекватную реституцию, в том числе за счет принятия и проведения долгосрочных стратегий жилищного обеспечения и реституции имущества, соответствующих международным стандартам (Финляндия);
The National Plan for Equal Opportunities for Women 1997-2001 is an instrument for formulating and implementing sectoral public policies, and for facilitating relations of equity in the structure of the State. Национальный план обеспечения равных возможностей для женщин на 19972001 годы служит инструментом для разработки и проведения в жизнь государственной политики в этом секторе и содействия установлению равноправных отношений в государственной структуре.