Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
Leaders noted the various activities the Secretariat had undertaken in implementing the Biketawa Declaration which included monitoring regional political and security developments, post-Forum consultation visits, national security studies and national security workshops. Участники приняли к сведению различные мероприятия, которые провел секретариат в осуществление Бикетавской декларации, включая отслеживание региональных событий в политической области и вопросах безопасности, консультационные визиты после проведения Форума, исследования и семинары по вопросам национальной безопасности.
My Government attaches great importance to the holding of a major political event in 2005 to review the progress achieved in implementing the commitments contained in the Millennium Declaration and the outcomes of conferences and summits in the economic and social fields. Мое правительство придает большое значение проведению в 2005 году крупного политического мероприятия для проведения обзора прогресса, достигнутого в деле осуществления содержащихся в Декларации тысячелетия обязательств и выводов конференций и саммитов в экономической и социальной сферах.
We consider that the review of progress in implementing the Millennium Declaration commitments envisaged for 2005 could enable us to carry out a broad assessment, at a high-level event, of progress made in the processes of the major conferences of the 1990s. Мы считаем, что проведение в 2005 году обзора прогресса в осуществлении обязательств, принятых в Декларации тысячелетия, предоставит нам возможность в ходе мероприятия высокого уровня провести широкомасштабную оценку прогресса, достигнутого в ходе проведения крупных конференций, состоявшихся в 90х годах.
In 2013 a mid-term review of the National Development Strategy had been conducted in order to take stock of progress in implementing the strategy, identify critical gaps and make necessary realignments. В 2013 году был проведен среднесрочный обзор национальной стратегии развития в целях проведения критической оценки прогресса в осуществлении стратегии, выявлении серьезных пробелов и проведения необходимой корректировки.
The use of regional facilities for training, research, support for policy-making, resource use and management have enabled the countries of the Region to more effectively network and learn from each other in formulating and implementing the various initiatives. Использование региональных возможностей для целей подготовки кадров, проведения научных исследований, поддержки в разработке политики, использования ресурсов и управления помогло странам региона более эффективно взаимодействовать и перенимать друг у друга опыт при разработке и осуществлении различных инициатив.
To help solidify that trend, education staff continued their efforts by conducting diagnostic and achievement tests, preparing and implementing remedial plans, offering additional class periods and preparing enrichment materials. Персонал учебных заведений продолжал предпринимать усилия, направленные на укрепление этой тенденции путем проведения контрольных работ и проверок успеваемости, разработки и осуществления планов повышения успеваемости, организации дополнительных уроков и подготовки дополнительных дидактических материалов.
A series of workshops on Policy Development for Increased Participation of Women in Public Management was organized as part of an ongoing effort to assist Governments in developing and implementing administrative reform strategies. В рамках текущих усилий по оказанию правительствам помощи в разработке и осуществлении стратегий проведения административной реформы был организован ряд семинаров по разработке политики, направленной на расширение и вовлечение женщин в процесс государственного управления.
Exonerating circumstances should be admitted to regulate the operation of the standard of strict liability; there should be room for negotiations aimed at finding modalities for implementing the substantive rules; and the procedures usually associated with civil liability should be introduced into the text. Следует признавать освобождающие от ответственности обстоятельства для регулирования порядка применения нормы о строгой ответственности; должна сохраняться и возможность проведения переговоров, направленных на поиски вариантов осуществления материальных норм; в данный текст необходимо включить процедуры, которые обычно связаны с гражданско-правовой ответственностью.
Indeed, the renewal of such a dialogue could well serve as a critical instrument for implementing the Agenda for Development; and the Agenda should greatly help by providing a supportive framework for conducting the dialogue within the United Nations. Фактически, оживление такого диалога могло бы послужить достаточно важным инструментом осуществления повестки дня для развития; а повестка дня должна оказать существенную помощь на основе обеспечения рамок поддержки для проведения диалога в рамках Организации Объединенных Наций.
The report focuses on the experiences of national Governments, the United Nations system, other international organizations and the scientific community in implementing science-related policies and programmes at the national, regional and international levels. З. Основное внимание в настоящем докладе уделяется опыту национальных правительств, системы Организации Объединенных Наций, других международных организаций и научных кругов в области проведения политики и осуществления программ, касающихся науки, на национальном, региональном и международном уровнях.
The Treaty of Maastricht on the European Union should provide us with the means of strengthening the Union's ability to act in the world, in particular by implementing the common foreign and security policy. Договор о Европейском союзе, заключенный в Маастрихте, должен обеспечить нас средствами укрепления потенциала Союза в плане его действий в мире в целом, в частности на основе проведения единой внешней политики и политики в области безопасности.
(b) The development of a strategic framework for a global forest research network, making full use of existing organizations, and providing and implementing research on priority areas; Ь) разработка стратегических рамок для глобальной системы исследований в области лесоводства на основе полного использования потенциала существующих организаций и обеспечение проведения исследований в приоритетных областях;
Governments have a significant role to play in reducing the environmental impacts of the transportation sector by putting in place and implementing an energy policy for the transportation sector that promotes improvements in transportation efficiency and the use of alternative fuels. Правительства должны сыграть важную роль в деле уменьшения экологического воздействия транспортного сектора путем разработки и проведения в этом секторе такой энергетической политики, которая содействовала бы повышению экономичности транспортных средств и применению альтернативных видов топлива.
(e) Promoting the involvement of rural women in the process of designing and implementing public policies for rural areas. ё) поощрение контактов между женщинами, проживающими в сельской местности, в процессе выработки и проведения социальной политики в этой области.
Three years after the United Nations Conference on Environment and Development, the progress achieved in formulating and implementing the various instruments arising out of the agreements reached at the Conference should be reviewed, particularly where the concept of sustainability was concerned. Три года спустя после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро следует также обсудить тот прогресс, который был достигнут в разработке и применении различных механизмов в соответствии с соглашениями Рио-де-Жанейро, в частности в том, что касается определения понятия устойчивости.
This structural weakness, which hampers the efficiency of investigations, will be tackled by implementing a system of shifts which will enhance institutional accountability and a regulated, supervised system for following up cases. Этот структурный недостаток, сказывающийся на эффективности проведения расследований, будет устранен посредством внедрения системы ротации, которая позволит укрепить институциональную ответственность, а также регулируемой и контролируемой системы последующих мероприятий по выполнению судебных решений.
A number of the programmes and activities that have been undertaken by States since 1991 with a view to implementing the Global Programme of Action have been designed in the context of the observance of the Decade. Ряд программ и мероприятий, которые были осуществлены государствами после 1991 года в целях выполнения Всемирной программы действий, были разработаны в контексте проведения Десятилетия.
In the interest of ensuring that projects are sustainable and that democratic institutions are expanded, the non-governmental organizations and the communities with which they are working want the Government to consult them as part of its policy of implementing the National Reconstruction Plan. Исходя из необходимости дальнейшего осуществления проектов и закрепления демократических завоеваний, НПО и общины, с которыми они работают, требуют от правительства проведения политики согласия в рамках осуществления НПВ.
UNHCR is also carrying out an evaluation of implementing arrangements as part of the 1996 evaluation plan to further study why some partnerships work better than others. УВКБ также проводит оценку механизмов осуществления деятельности в рамках плана проведения оценок на 1996 год для дополнительного изучения причин, обусловливающих более высокую эффективность отдельных механизмов партнерства.
We believe this assessment to be fair in the sense that the activity of the Tribunal must help to restore peace in the region by adopting a balanced and considered approach to implementing the mandate entrusted to it by the Security Council. Мы считаем этот тезис справедливым в том смысле, что деятельность МТБЮ должна способствовать усилиям по восстановлению мира в регионе путем проведения взвешенной, продуманной линии по осуществлению мандата, выданного Трибуналу Советом Безопасности.
It also sends a clear message that the United Nations Conference on Trade and Development should now focus on implementing its substantive programme of work and that the savings generated as a result of the ninth session of UNCTAD should be reinvested in priority areas of UNCTAD's work. Она также четко дает понять, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию должна теперь сосредоточить внимание на выполнении своей важной программы работы и что средства, сэкономленные в результате проведения девятой сессии ЮНКТАД, следует реинвестировать в приоритетные сферы работы ЮНКТАД.
States must cooperate not only by implementing the applicable and relevant conventions and legal instruments but also by exchanging information, by joining in surveillance operations and by extraditing those engaged in that criminal activity. Государства также должны сотрудничать не только в области осуществления всех конвенций и соответствующих международно-правовых документов, но и в области обмена информацией, проведения совместных операций по наблюдению и в выдаче виновных.
Cooperation in implementing the Decade is a specific part of the Memorandum of Understanding between UNESCO and the High Commissioner and regular meetings are taking place to plan and implement joint action and ensure cooperation. Вопрос о сотрудничестве в рамках проведения Десятилетия является предметом отдельной части Меморандума о понимании между ЮНЕСКО и Верховным комиссаром, и в целях планирования и осуществления совместных действий и обеспечения сотрудничества проводятся регулярные встречи.
This should cover whether a central or local government decision is required to instigate the policy, whether funds are provided from state or local budgets and who is the implementing authority. В данном разделе сообщается о том, требуется ли для начала проведения политики решение центрального или местного правительства, выделяются ли средства из государственного или местного бюджета и какой орган отвечает за осуществление.
Building a stronger political base for implementing National Environmental Action Plans and integrating environmental considerations more effectively into the process of economic reform; Strengthening institutional and human capacities for environmental management; Создание более прочной политической базы для осуществления национальных планов действий в области окружающей среды и более эффективный учет экологических соображений в процессе проведения экономической реформы