Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
Conducting assessments of risks, vulnerability and capacities, giving due consideration to gender and nutrition-sensitive perspectives, and improving and implementing early warning systems, especially in a coordinated manner (MS, IO); проведения оценки рисков, уязвимости и возможностей, обращая должное внимание на гендерные аспекты и качество питания, а также совершенствуя и развертывая системы раннего предупреждения, особенно посредством согласованных действий (ГЧ, МО);
In this context, reductions were determined by reviewing budgetary and performance data, performing a comparative analysis of resourcing levels between similar peacekeeping operations, the progress in implementing the key pillars of the global field support strategy and specific operational conditions and mandates Таким образом, показатели сокращения определялись на основе обзора данных о бюджетных сметах и исполнении бюджета, проведения сравнительного анализа объемов ресурсов в схожих операциях по поддержанию мира, определения прогресса в осуществлении ключевых элементов глобальной стратегии полевой поддержки и рассмотрения конкретных условий и мандатов, касающихся оперативной деятельности
The workshop provided a platform to present the main conclusions of the Review, discuss the progress achieved so far in implementing the recommendations and introduce future initiatives related to the issues covered in the Review Совещание стало платформой для представления основных выводов Обзора, обсуждения уже достигнутого прогресса в выполнении рекомендаций и разработки новых инициатив по вопросам, которые поднимались в ходе проведения Обзора.
However, as already pointed out, also this option would need drafting efforts (regarding the necessary legal preconditions when implementing this option, especially on how to create a kind of collision and remedy regime); Однако, как уже отмечалось, такой вариант также потребует проведения нормотворческой работы (в отношении необходимых обязательных правовых условий для реализации этого варианта, особенно способов создания своего рода режима коллизии и правовой защиты);
With a view to promoting employment, the Government has undertaken, in coordination with the socio-economic partners, to reduce the unemployment rate by supporting economic growth and investment, developing vocational training and skills, and implementing a proactive employment promotion policy. Для содействия трудоустройству населения правительство вместе с социально-экономическими партнерами обязалось сократить безработицу путем стимулирования экономического роста и инвестиций, развития профессиональной подготовки и повышения квалификации, а также активного проведения в жизнь политики содействия трудоустройству населения.
Acknowledging that the participation of persons in vulnerable or marginalized groups or situations is crucial to formulating and implementing social inclusion policies that effectively achieve social integration, as appropriate, констатируя, что участие лиц, находящихся в уязвимом или маргинализованном положении, имеет крайне важное значение для разработки и проведения, в соответствующих случаях, политики социальной включенности, которая реально способствует обеспечению социальной интеграции,
For that purpose, a training needs assessment mission was conducted by UNITAR in Dushanbe during June 2005, identifying the short-term training needs of the ministries and the civil society with a view to implementing five training workshops from September 2005 to September 2006 in the capital. Для этого в июне 2005 года в Душанбе была организована миссия по оценке потребностей в профессиональной подготовке, которая выявила краткосрочные потребности различных ведомств и гражданского общества в профессиональной подготовке в целях проведения в столице в период с сентября 2005 года по сентябрь 2006 года пяти учебных практикумов.
(b) Like many developing countries, the Kingdom of Morocco faces considerable obstacles in implementing a policy designed to enable all citizens, without discrimination, fully to enjoy their rights; Ь) Королевство Марокко, как и множество развивающихся стран, должно преодолевать значительные препятствия на пути проведения политики, направленной на то, чтобы позволить всем гражданам без исключения в полной мере пользоваться своими правами;
(a) Strengthen the cooperation with various women's NGOs in implementing and monitoring the implementation of the Convention, including by developing participatory mechanisms and holding wide consultations with women in adopting a new strategy on gender equality; а) активизировать сотрудничество с различными женскими НПО в области осуществления Конвенции и контроля за ее осуществлением, в том числе за счет разработки основанных на участии механизмов и проведения широких консультаций с женщинами по вопросу о принятии новой стратегии гендерного равенства;
It reviews the lessons learned from using the Geographic Information System in undertaking the 2006 census, including the difficulties and problems faced during its implementation and the ways to overcome the problems in implementing the 2016 census. В нем анализируется опыт использования геоинформационной системы при организации переписи 2006 года, включая трудности и проблемы, возникшие в ходе ее проведения, и способы преодоления подобных проблем при проведении переписи 2016 года.
Would require possibly complex negotiations between the conventions, the GEF Council, UNEP and the other implementing agencies, donor and recipient governments, and other stakeholders; вероятная необходимость проведения сложных переговоров между конвенциями, Советом ФГОС, ЮНЕП и другими учреждениями-исполнителями, правительствами стран-доноров и получателей помощи, а также другими заинтересованными сторонами;
The Commission shall also make recommendations to the Council on urgent problems requiring immediate attention in the field of women's rights with the object of implementing the principle that men and women shall have equal rights, and to develop proposals to give effect to such recommendations . Комиссия делает также рекомендации Совету по срочным и требующим немедленного разрешения проблемам, относящимся к правам женщины, с целью проведения в жизнь принципа, согласно которому мужчины и женщины должны пользоваться равными правами, и с целью выработки предложений относительно выполнения таких рекомендаций».
Guidance on implementing the public participation provisions of the Convention with respect to decision-making on projects in border areas that affect the public in other countries but do not require transboundary environmental impact assessment under the Espoo Convention; and а) руководящие указания в отношении осуществления положений Конвенции об участии общественности в процессе принятия решений, касающихся реализации в приграничных районах проектов, которые затрагивают население других стран, не требуют проведения оценки трансграничного воздействия на окружающую среду в соответствии с принятой в Эспо Конвенцией; и
In 2003 OHCHR and UNESCO signed a memorandum of understanding with the aim of strengthening cooperation with each other, consulting each other regularly on matters of common interest and cooperating in planning and implementing their activities. В 2003 году УВКПЧ и ЮНЕСКО подписали меморандум о взаимопонимании с целью укрепления сотрудничества и проведения между собой регулярных консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, а также консультаций по вопросам планирования и осуществления своей деятельности.
This resulted in the development of biannual plans for expediting cases and regional strategies, which enabled progress to be made in implementing the principles of speed, efficiency and economy; Это привело к разработке полугодовых планов проведения соответствующих мероприятий и внедрению региональных стратегий, что позволило добиться успехов в плане претворения в жизнь принципов оперативности, действенности и экономии;
(c) Convening side events during sessions of the General Assembly and other appropriate United Nations forums to showcase success stories in implementing the commitments made in and achieving the goals of the Monterrey Consensus; с) проведения параллельных мероприятий в ходе сессий Генеральной Ассамблеи и других соответствующих форумов Организации Объединенных Наций для демонстрации примеров успешной деятельности по выполнению зафиксированных в Монтеррейском консенсусе обязательств и достижению поставленных в нем целей;
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean held a meeting of the Caribbean Development and Cooperation Committee in Port of Spain on 11 and 12 November 2003, to review progress in implementing the ICPD Programme of Action in the Caribbean region. В целях проведения обзора прогресса, достигнутого в ходе осуществления Программы действий МКНР в Карибском регионе, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна организовала совещание Комитета по развитию и сотрудничеству Карибского бассейна, которое состоялось 11 и 12 ноября 2003 года в Порт-о-Спейне.
A review of the Anti-Corruption Act of 2000 had also been recommended, with a view to implementing preventive measures and reinforcing the capacity and powers of the Anti-Corruption Commission to investigate and prosecute cases. Также было рекомендовано провести обзор Закона о борьбе с коррупцией 2000 года в целях принятия превентивных мер и расширения возможностей и полномочий Комиссии по борьбе с коррупцией для расследования соответствующих случаев и проведения по ним судебных разбирательств.
The estimated average total annual cost of implementing the activities of chapter 13 made by the Conference secretariat prior to the Conference should be reviewed by Governments, leading to readily available or additional resources being earmarked for immediate action, especially action directed towards eradicating poverty. Смета средних общих ежегодных расходов на осуществление мероприятий в рамках главы 13, подготовленная секретариатом Конференции до проведения Конференции, будет проанализирована правительствами, что обеспечит постоянное наличие ресурсов или выделение дополнительных ресурсов для неотложных мероприятий, в особенности связанных с ликвидацией нищеты.
In addition, the Commission could consider conducting a more concrete discussion on the specific problems of implementing economic instruments in economies at different stages of development - that is, OECD countries, countries with economies in transition and developing countries. Кроме того, Комиссия могла бы рассмотреть возможность проведения более конкретного обсуждения отдельных проблем применения экономических инструментов в странах, экономика которых находится на различных этапах развития, т.е. в странах ОЭСР, странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
African countries may consider pursuing a three-pronged strategy to develop the formal financial sector: strengthening and promoting various bank and non-bank financial institutions, devising and promoting the development of a variety of financial papers, and developing and implementing indirect instruments of monetary policy. Африканские страны могли бы рассмотреть возможность проведения стратегии развития формального финансового сектора, предусматривающей деятельность в трех направлениях: укрепление и развитие различных банковских и небанковских финансовых учреждений, разработка и содействие развитию разнообразных финансовых инструментов и разработка и применение косвенных инструментов денежно-кредитной политики.
The data generated by the survey sampling frames and prediction models could be used in agricultural surveys as a way of accurately predicting crop yields, estimating and mapping crop damage, monitoring conservation practices and implementing precision farming practices. Данные выборочных обследований и моделей прогнозирования могут использоваться для проведения сельскохозяйственных обследований, в частности для точного прогнозирования урожая; оценки и картирования ущерба, наносимого урожаю; для мониторинга методов сохранения и прецизионной сельскохозяйственной деятельности.
With the aim of lowering natural population growth rates to improve living conditions, the Government aims to raise the quality of population and family planning activities by implementing synchronous solutions, organizing and developing appropriate policies, disseminating information and providing family planning services to community members. В целях снижения темпов естественного прироста населения и улучшения условий жизни правительство планирует повысить качество деятельности в области народонаселения и планирования семьи путем принятия последовательных решений, разработки и проведения надлежащей политики, распространения информации и оказания услуг гражданам в области планирования семьи.
Additionally, the Division will concentrate on implementing new policy initiatives with respect to training of executive office personnel and personnel officers located overseas; staff career development counselling functions; performance management and staff advisory services. Кроме того, Отдел будет уделять особое внимание осуществлению новых директивных инициатив, касающихся профессиональной подготовки сотрудников административных канцелярий и сотрудников по вопросам персонала, находящихся за пределами Центральных учреждений; консультативных функций по вопросам развития карьеры; и проведения служебных аттестаций и оказания персоналу консультативных услуг.
In the view of OIOS, the success of the Office of Human Resources Management's recruitment and reform efforts will, to a large extent, depend on the Office's commitment to implementing the following key concepts: По мнению УСВН, успех усилий Управления людских ресурсов в области набора персонала и проведения реформы будет во многом зависеть от того, насколько Управление будет привержено реализации следующих основных концепций: