Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Implementing - Проведения"

Примеры: Implementing - Проведения
The objectives of the project were to develop national capacity for climate change mitigation studies, in particular by supporting the development of guidelines for methodologies, implementing frameworks and reporting systems. Цель этого проекта заключалась в развитии национального потенциала для проведения исследований по вопросам смягчения последствий изменения климата, в частности путем оказания поддержки разработке руководящих принципов по методологии, структурам осуществления и системам представления отчетности.
The future framework act on product standards, which aims at promoting sustainable production and consumption modes and protecting the environment and health, will be a basic tool for implementing a products policy. Одним из основных инструментов проведения в жизнь политики в отношении продуктов будет будущий рамочный закон о стандартах на продукты, призванный стимулировать устойчивые формы производства и потребления и обеспечить охрану окружающей среды и здоровья человека.
The report on ways and means of undertaking the review of progress made in implementing conventions relating to sustainable development, submitted pursuant to General Assembly decision 52/445, was a step in the right direction. Доклад о путях и средствах проведения обзора прогресса в осуществлении конвенций, касающихся устойчивого развития, представленный в соответствии с решением 52/455 Генеральной Ассамблеи, представляет собой шаг в правильном направлении.
Building on the achievements of the Year, the European Commission had drawn up a comprehensive Action Plan for combating racism, paving the way for new legislative measures for implementing the new non-discrimination clause. На основе достигнутых в ходе проведения указанного Года успехов Европейская комиссия разработала всеобъемлющий План действий по борьбе против расизма, создав возможность для принятия очередных законодательных мер в целях осуществления нового положения о недискриминации.
Following technical field missions carried out in 1996, a major programme aimed at demonstrating and implementing a practical approach for industry modernization in food safety has been developed. З. После проведения в 1996 году технических миссий на места была разработана крупная про-грамма демонстрации и практического использо-вания методики, предназначенной для модернизации промышленности в целях обеспечения продовольст-венной безопасности.
Such "critical" communities are part of a zone to which State authorities pay special attention and where the resources necessary for implementing protective measures are primarily channelled as a top priority. Такие «критические» населенные пункты находятся в зоне особого внимания органов государственной власти, и туда в первоочередном порядке направляются необходимые средства для проведения защитных мероприятий.
The Centre will provide models and instruments for use by higher educational establishments in implementing an active policy on intake and transfer; Центр снабдит высшие учебные заведения моделями и инструментами для проведения активной политики в вопросах набора и передачи знаний и опыта;
(e) It should ensure adequate cooperation and coordination between beneficiaries, donors and the United Nations system in the process of implementing the Decade; е) он должен обеспечивать адекватное сотрудничество и координацию между бенефициарами, донорами и системой Организации Объединенных Наций в процессе проведения Десятилетия;
It is necessary, at the same time, to establish indices and indicators that transform data into important and useful information, with the objective of making decisions, implementing public policies and executing activities. Наряду с этим необходимо разработать индексы и показатели, позволяющие трансформировать имеющиеся данные в весомую и полезную информацию, служащую целям принятия решений, проведения в жизнь государственной политики и организации деятельности.
The findings of each review have been consistent: each showed that some modest progress had been made in implementing the Plan of Action; however, implementation remains a largely incomplete task, particularly in developing countries. Выводы, полученные в результате проведения этих обзоров, были последовательными: каждый обзор свидетельствовал о прогрессе, хотя и скромном, в ходе осуществления Плана действий; вместе с тем этот процесс далеко не закончен, особенно в развивающихся странах.
The challenge to policy makers and those responsible for implementing policy is to develop institutional capacity for EIAs as well as to develop, adopt and apply methodologies that will confront resource users with the full social costs of their current or intended activities. Задача, стоящая перед лицами, вырабатывающими политику и отвечающими за ее осуществление, заключается в развитии организационного потенциала проведения ОВОС и в разработке, принятии и применении методологий, которые позволят возложить на потребителей ресурсов весь объем социальных издержек, связанных с их текущей или предполагаемой деятельностью.
In the aftermath of the United Nations Conference on Environment and Development, several implementing organizations have adjusted the policies that form the basis for their activities, often by submitting policy documents to their governing bodies. После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию ряд организаций-исполнителей скорректировали лежащую в основе их деятельности политику, для чего во многих случаях они представляли на рассмотрение своих руководящих органов программные документы.
Since the International Conference, UNFPA - along with several other donor institutions - has made major changes in its strategic framework, in structure and in organization, to meet the challenges of implementing the Programme of Action. После проведения Международной конференции ЮНФПА, наряду с некоторыми другими учреждениями-донорами, произвел значительные изменения в своей стратегии, структуре и организационном устройстве, с тем чтобы отвечать задачам выполнения Программы действий.
As the result of a successful conference (focusing on implementing the Habitat Agenda) held at Lima in November 1997, branches have been formed in Peru, Bolivia and Ecuador, with another being organized in Cuba at present. В результате успешного проведения в ноябре 1997 года в Лиме одной конференции (с уделением особого внимания осуществлению повестки дня Хабитат) отделения "АРКПИС" были созданы в Перу, Боливии и Эквадоре, причем в настоящее время еще одно отделение создается на Кубе.
The outcome of the review and appraisal is expected to include the identification of constraints faced by countries in implementing the Programme of Action, and lessons learned from the programming experience gained since the Conference. Как ожидается, в результате обзора и оценки будут выявлены трудности, с которыми сталкиваются страны при осуществлении Программы действий, и извлечены уроки из накопленного после проведения Конференции опыта осуществления программ.
That advice could be obtained through the organization of ad hoc expert group meetings, which had customarily been used in implementing the social development programme, and linking them more closely to the agenda of the Commission. Такие заключения могут быть получены в рамках проведения заседаний специальных групп экспертов, к которым обычно прибегают при осуществлении программы социального развития, и их более тесного увязывания с повесткой дня Комиссии.
The main problems in implementing this subprogramme result from the lack of funds (especially for travel) for field research and organization of workshops as requested by the transition economies, which would enable more effective outreach to the enterprise sector. Основные проблемы осуществления этой подпрограммы связаны с недостатком ресурсов (особенно для покрытия путевых расходов) для проведения исследований на местах и организации рабочих совещаний в соответствии с просьбами стран с экономикой переходного периода, которые могли бы позволить наладить более тесные контакты с предпринимательским сектором.
Turning to sectoral issues, his delegation welcomed the important work of WTO in implementing the agreements resulting from the conclusion of the Uruguay Round, but believed that it should concentrate its attention on specific trade issues. Что касается секторальных вопросов, то делегация оратора приветствует важную работу ВТО по осуществлению соглашений, принятых в результате проведения Уругвайского раунда, однако полагает, что ВТО следует сосредоточить свое внимание на конкретных проблемах торговли.
Since many developing countries are in the process of implementing privatization and liberalization measures in their insurance sector, the Standing Committee may wish to consider the possibility of convening a three-day encounter, prior to its third session, for the exchange of relevant experiences so far. Ввиду того, что во многих развивающихся странах в настоящее время идет процесс приватизации и либерализации их секторов страхования, Постоянный комитет, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть возможность проведения до начала его третьей сессии трехдневной встречи для обмена накопленным на настоящий момент опытом в этой области.
It was of utmost importance for the international community to strengthen bodies such as the Permanent Forum on Indigenous Issues by providing them with more financial, human and technical resources and by implementing their recommendations and policies. Для международного сообщества делом первостепенной важности является укрепление таких органов, как Постоянный форум по вопросам коренных народов, путем предоставления им бóльших финансовых, людских и технических ресурсов и проведения в жизнь их рекомендаций и политики.
In the years immediately following the World Summit for Children, Indonesia made considerable progress in implementing the Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. Сразу же после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей Индонезия достигла существенного прогресса в деле осуществления Декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей.
While there has been progress globally in increasing food production and in understanding and implementing better natural resources management since the United Nations Conference on Environment and Development, problems of food security, poverty and land degradation still remain. Хотя с момента проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в мире достигнут определенный прогресс в увеличении производства продовольствия и понимании необходимости более эффективного планирования и использования природных ресурсов, проблемы продовольственной безопасности, нищеты и деградации почв по-прежнему сохраняются.
For our part, we have sought to standardize that practice of regular consultations between women's groups and mission leadership through a recently-issued checklist for senior managers, which underlines their personal responsibility for implementing resolution 1325. Мы, со своей стороны, стремимся стандартизировать такую практику проведения регулярных консультаций между женскими группами и руководством миссий посредством недавно подготовленного контрольного списка для старших руководителей, в котором подчеркивается их личная ответственность за осуществление резолюции 1325.
For that, in addition to political elections, it is necessary to verify practices, rules and institutions for adopting and implementing agreements and for resolving disputes. Для этого, помимо проведения политических выборов, необходимо контролировать практику, нормы и институты, существующие как для принятия и проведения в жизнь тех или иных договоренностей, так и для разрешения споров.
At the international level, there has been an emerging interest in sharing the experiences gained by a number of countries and international organizations in conducting and implementing TNAs. На международном уровне появляется заинтересованность в обмене опытом, накопленном рядом стран и международных организаций в сфере проведения оценки потребностей в технологии.