| The international community should therefore help control the situation and curb illegal entries. | В этой связи он обращается с просьбой к международному сообществу оказать помощь в том, чтобы поставить под контроль эту ситуацию и ограничить незаконный въезд. | 
| Immigration must, however, be controlled; illegal entry and exit could not be tolerated and therefore constituted a legal offence. | Вместе с тем иммиграцию необходимо контролировать; незаконный въезд и выезд не допускаются, и, следовательно, представляют собой нарушение закона. | 
| The illegal traffic in conventional weapons is on a par with the great threat to the existence of humankind posed by nuclear weapons. | Незаконный оборот обычного оружия несет столь же серьезную угрозу существованию человечества, как и ядерное оружие. | 
| The illegal status of the coca leaf aggravates the economic crisis of Andean countries. | Незаконный статус листа коки усугубляет экономический кризис стран Андского региона. | 
| For reasons best known to itself, Spain had described the referendum as "illegal". | По одной ей ведомым причинам Испания охарактеризовала этот референдум как «незаконный». | 
| The illegal entrances take place, most of all, through the crossing of terrestrial borders hiding people especially in commercial vehicles. | Незаконный въезд в страну осуществляется чаще всего через наземные границы, особенно на коммерческих автотранспортных средствах, в которых укрываются люди. | 
| Responsible fisheries and illegal, unregulated and unreported fisheries Moving from principles to implementation | Ответственное рыболовство и незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел: переход от принципов к осуществлению | 
| The principle of not penalizing the asylum-seeker for illegal entry is also recognized in article 31 of the 1951 Refugee Convention. | Принцип ненаказания лица, ищущего убежище, за незаконный въезд в страну также находит признание в статье 31 Конвенции о беженцах 1951 года. | 
| However, illegal, unreported and unregulated fishing continues to threaten our major source of livelihood. | Между тем, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел продолжает ставить под угрозу наш основной источник существования. | 
| There is a need to continue putting forward specific measures to prevent the diversion of SALW from the legal trade into illegal circulation. | Следует продолжить продвижение конкретных мер по противодействию попаданию ЛСО из легального оборота в незаконный. | 
| Delegations identified illegal, unreported and unregulated fishing and destructive fishing practices as the greatest threats to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | Делегации называли незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и хищнические методы рыболовства крупнейшими угрозами морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции. | 
| Such unilateral actions are illegal under international law and prejudge a final settlement. | Такие односторонние действия имеют незаконный характер согласно нормам международного права и предрешают окончательное урегулирование. | 
| The entry into force and application of these instruments should also greatly reduce the incidence of practices such as illegal, unreported and unregulated fishing. | Кроме того, вступление этих актов в силу и их применение позволит существенно сократить частотность таких явлений, как незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел. | 
| These communications have demonstrated the illegal character of the United States and British claims in an indubitable manner. | В этих сообщениях недвусмысленно демонстрировался незаконный характер претензий Соединенных Штатов и Великобритании. | 
| Some people survive by resorting to destructive, illegal and/or dangerous coping mechanisms. | Некоторые люди пытаются выжить, прибегая к деструктивным действиям, которые носят незаконный и/или общественно-опасный характер. | 
| He said that the production and consumption of and illegal trafficking in drugs continued to pose a major problem for humanity. | Оратор говорит, что производство и потребление, а также незаконный оборот наркотиков продолжают представлять собой серьезную проблему для человечества. | 
| A major problem in fisheries today is illegal, unreported and unregulated fishing, which the draft resolution rightly addresses. | Главная проблема в области рыбных запасов сегодня - это незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, на который справедливо нацелен проект резолюции. | 
| Terrorism, illegal drugs, arms trafficking and transnational organized crime are all interlinked. | Терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и международная организованная преступность тесно взаимосвязаны между собой. | 
| I would like to emphasize here that any attempt to lead Kosovo to independence is dangerous and illegal. | Я хотел бы здесь подчеркнуть, что любая попытка привести Косово к независимости носит опасный и незаконный характер. | 
| For example, the traditional leadership of UP claimed that the Government had financed an illegal convention to bring in new leaders. | Так, например, руководство НС утверждало, что правительство финансировало незаконный созыв съезда для избрания новых руководителей. | 
| That referendum is clearly illegal and represents a serious threat to the integrity of the Peace Agreement. | Очевидно, что этот референдум имел незаконный характер и что он представляет собой серьезную угрозу целостности Мирного соглашения. | 
| However, outstanding legal issues remain, and illegal seizure of socially owned enterprise land by municipalities is an ongoing problem. | Однако по-прежнему остаются неурегулированными ряд правовых вопросов, а незаконный захват муниципалитетами территорий, находящихся в общественной собственности, является постоянной проблемой. | 
| As a flag State responsibility, it tries to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing and also to apply management measures containing ecosystem considerations. | Выполняя свою обязанность государства флага, она старается предотвращать, пресекать и искоренять незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, а также принимать такие меры управления, в которых учитываются экологические соображения. | 
| The courts in several countries made positive contributions to this end by affirming the obligation not to penalize asylum-seekers for illegal entry. | В нескольких странах суды внесли свой позитивный вклад в решение данной проблемы, подтвердив обязательство не подвергать наказанию просителей убежища за их незаконный въезд. | 
| In Brazil, the illegal trafficking and excessive circulation of small arms were associated with increasing rates of crime and violence. | В Бразилии незаконный оборот и чрезмерное распространение стрелкового оружия связывают с повышением уровня преступности и насилия. |