The international community should therefore help control the situation and curb illegal entries. |
В этой связи он обращается с просьбой к международному сообществу оказать помощь в том, чтобы поставить под контроль эту ситуацию и ограничить незаконный въезд. |
Immigration must, however, be controlled; illegal entry and exit could not be tolerated and therefore constituted a legal offence. |
Вместе с тем иммиграцию необходимо контролировать; незаконный въезд и выезд не допускаются, и, следовательно, представляют собой нарушение закона. |
The illegal traffic in conventional weapons is on a par with the great threat to the existence of humankind posed by nuclear weapons. |
Незаконный оборот обычного оружия несет столь же серьезную угрозу существованию человечества, как и ядерное оружие. |
The illegal status of the coca leaf aggravates the economic crisis of Andean countries. |
Незаконный статус листа коки усугубляет экономический кризис стран Андского региона. |
For reasons best known to itself, Spain had described the referendum as "illegal". |
По одной ей ведомым причинам Испания охарактеризовала этот референдум как «незаконный». |
The illegal entrances take place, most of all, through the crossing of terrestrial borders hiding people especially in commercial vehicles. |
Незаконный въезд в страну осуществляется чаще всего через наземные границы, особенно на коммерческих автотранспортных средствах, в которых укрываются люди. |
Responsible fisheries and illegal, unregulated and unreported fisheries Moving from principles to implementation |
Ответственное рыболовство и незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел: переход от принципов к осуществлению |
The principle of not penalizing the asylum-seeker for illegal entry is also recognized in article 31 of the 1951 Refugee Convention. |
Принцип ненаказания лица, ищущего убежище, за незаконный въезд в страну также находит признание в статье 31 Конвенции о беженцах 1951 года. |
However, illegal, unreported and unregulated fishing continues to threaten our major source of livelihood. |
Между тем, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел продолжает ставить под угрозу наш основной источник существования. |
There is a need to continue putting forward specific measures to prevent the diversion of SALW from the legal trade into illegal circulation. |
Следует продолжить продвижение конкретных мер по противодействию попаданию ЛСО из легального оборота в незаконный. |
Delegations identified illegal, unreported and unregulated fishing and destructive fishing practices as the greatest threats to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Делегации называли незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и хищнические методы рыболовства крупнейшими угрозами морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции. |
Such unilateral actions are illegal under international law and prejudge a final settlement. |
Такие односторонние действия имеют незаконный характер согласно нормам международного права и предрешают окончательное урегулирование. |
The entry into force and application of these instruments should also greatly reduce the incidence of practices such as illegal, unreported and unregulated fishing. |
Кроме того, вступление этих актов в силу и их применение позволит существенно сократить частотность таких явлений, как незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел. |
These communications have demonstrated the illegal character of the United States and British claims in an indubitable manner. |
В этих сообщениях недвусмысленно демонстрировался незаконный характер претензий Соединенных Штатов и Великобритании. |
Some people survive by resorting to destructive, illegal and/or dangerous coping mechanisms. |
Некоторые люди пытаются выжить, прибегая к деструктивным действиям, которые носят незаконный и/или общественно-опасный характер. |
He said that the production and consumption of and illegal trafficking in drugs continued to pose a major problem for humanity. |
Оратор говорит, что производство и потребление, а также незаконный оборот наркотиков продолжают представлять собой серьезную проблему для человечества. |
A major problem in fisheries today is illegal, unreported and unregulated fishing, which the draft resolution rightly addresses. |
Главная проблема в области рыбных запасов сегодня - это незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, на который справедливо нацелен проект резолюции. |
Terrorism, illegal drugs, arms trafficking and transnational organized crime are all interlinked. |
Терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и международная организованная преступность тесно взаимосвязаны между собой. |
I would like to emphasize here that any attempt to lead Kosovo to independence is dangerous and illegal. |
Я хотел бы здесь подчеркнуть, что любая попытка привести Косово к независимости носит опасный и незаконный характер. |
For example, the traditional leadership of UP claimed that the Government had financed an illegal convention to bring in new leaders. |
Так, например, руководство НС утверждало, что правительство финансировало незаконный созыв съезда для избрания новых руководителей. |
That referendum is clearly illegal and represents a serious threat to the integrity of the Peace Agreement. |
Очевидно, что этот референдум имел незаконный характер и что он представляет собой серьезную угрозу целостности Мирного соглашения. |
However, outstanding legal issues remain, and illegal seizure of socially owned enterprise land by municipalities is an ongoing problem. |
Однако по-прежнему остаются неурегулированными ряд правовых вопросов, а незаконный захват муниципалитетами территорий, находящихся в общественной собственности, является постоянной проблемой. |
As a flag State responsibility, it tries to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing and also to apply management measures containing ecosystem considerations. |
Выполняя свою обязанность государства флага, она старается предотвращать, пресекать и искоренять незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, а также принимать такие меры управления, в которых учитываются экологические соображения. |
The courts in several countries made positive contributions to this end by affirming the obligation not to penalize asylum-seekers for illegal entry. |
В нескольких странах суды внесли свой позитивный вклад в решение данной проблемы, подтвердив обязательство не подвергать наказанию просителей убежища за их незаконный въезд. |
In Brazil, the illegal trafficking and excessive circulation of small arms were associated with increasing rates of crime and violence. |
В Бразилии незаконный оборот и чрезмерное распространение стрелкового оружия связывают с повышением уровня преступности и насилия. |