Английский - русский
Перевод слова Illegal
Вариант перевода Незаконный

Примеры в контексте "Illegal - Незаконный"

Примеры: Illegal - Незаконный
Pursuant to the decriminalisation of illegal entry, irregular immigrants are subject to administrative detention, within centres which are distinct from the prison facilities and under separate management. В связи с отменой уголовного наказания за незаконный въезд в страну нелегальные иммигранты подвергаются административному задержанию в центрах, находящихся вне тюрем и подчиняющихся другому ведомству.
Under the law, whoever committed illegal acts, whether acting on their own accord or in obedience to the orders of a superior, was criminally responsible for their acts. По закону лицо, совершающее незаконный акт, независимо от того, совершает ли оно его по собственному усмотрению или повинуясь приказу, несет уголовную ответственность за свои поступки.
These are conditional rules, and failure to comply with them may result in revocation or cancellation of the residence permit and may change the alien's status from legal to illegal, making him or her subject to possible expulsion. Речь идет об обусловливающих нормах, несоблюдение которых может повлечь за собой изъятие или аннулирование разрешения на пребывание и изменить законный статус иностранца на незаконный, что в таком случае делает возможным его высылку.
3.1 The author claims that he was liable to prosecution only for the offences of illegal import or export of narcotics, which are punishable under paragraph 1 of article 222-36 of the new Criminal Code. 3.1 Автор утверждает, что ему можно было вменить в вину только такие деяния, как незаконный ввоз или вывоз наркотиков, предусмотренные в первом подпункте статьи 22236 нового Уголовного кодекса.
Also, if the content is of an illegal nature, or you believe that you are being spammed in violation of the law, you may want to seek legal advice and/or bring your concerns to the attention of a relevant governmental law enforcement agency. Кроме того, если эти письма носят незаконный характер или Вы полагаете, что получаете спам незаконно, можно обратиться за юридической консультацией и/или сообщить о проблеме в соответствующий правоохранительный правительнственный орган.
It was important to establish regulatory standards and procedures against which activity on the part of individuals or companies could be measured to determine if they were illegal. Целесообразно разработать нормативные стандарты и процедуры для оценки осуществляемой отдельными лицами или компаниями деятельности на предмет выявления, не носит ли она незаконный характер.
Cruel exploitation of the whole family including child labour and illegal employment from infancy up is made worse by the fact that in the shanty towns, companies do not provide proper sanitary facilities or living quarters. Помимо условий эксплуатации всей семьи, включая незаконный детский труд с самого раннего возраста, в подобных временных рабочих поселках наниматели не обеспечивают необходимых санитарных и жилищных условий.
Recently, in Krivenik, a Kosovo village near the Macedonian border, a huge illegal cache of weapons was found. KFOR needed four trucks to remove it. На днях, кстати, в косовском селе Кривеник поблизости с македонской границей был обнаружен огромный незаконный склад оружия, для вывоза которого СДК использовали четыре грузовика.
The success of the Agreement will depend on the extent to which parties are prepared and capable of exchanging information relating to vessels suspected of engaging, or found to have engaged, in illegal, unreported and unregulated fishing. Успех его осуществления будет зависеть от степени готовности и способности участников обмениваться информацией о судах, в отношении которых известно или имеются подозрения, что они ведут незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел.
Various useful principles to take into consideration when determining a sentence, based on frequently asked questions, are set out in the guidance and may be applied to any sentencing considerations in relation to illegal traffic in wastes. В руководстве приводятся различные полезные принципы, учитываемые при определении меры наказания, которые основаны на часто задаваемых вопросах и могут применяться во всех аспектах определения мер наказания за незаконный оборот отходов.
His solution is to buy counterfeit medicines at Abidjan's Adjame market, where he can find an illegal reproduction of the original drug at a fraction of the price. Он решает купить контрафактные лекарства на рынке Аджаме в Абиджане, где можно найти незаконный аналог оригинального лекарства за часть цены.
Topics raised by speakers included environmental crime, particularly illegal logging and fishing; counterfeiting and piracy of digital media; and trafficking in firearms. В число тем, затронутых выступавшими, входили экологическая преступность, в частности незаконная вырубка лесов и незаконное рыболовство; изготовление и сбыт контрафактной продукции и пиратское использование цифровых носителей информации; и незаконный оборот огнестрельного оружия.
Effectively combating the illegal traffic in small arms and light weapons would also be helped by the adoption by the international community of a number of additional measures to prevent weapons moving from the licit to the illicit trade. Налаживанию эффективной борьбы с нелегальным оборотом ЛСО способствовало бы также принятие международным сообществом ряда дополнительных мер по предотвращению попадания оружия из легального оборота в незаконный.
A cautious approach needed to be taken with regard to conferring on target States a right to seek and obtain compensation for unlawful damage sustained owing to illegal or excessive sanctions, in order to avoid raising issues concerning the very legality of the sanctions imposed. Чтобы избежать вопросов непосредственно о правомерности наложенных санкций, следует с большой осторожностью подходить к предоставлению государствам-объектам права требовать и получать компенсацию за незаконный ущерб, понесенный ими в результате осуществления противоправных или избыточных санкций.
Spain has entered into a number of bilateral agreements on organized crime which cover many different manifestations of such crime (terrorism, illegal drug trafficking, illegal arms trafficking and illegal movement of nuclear, radioactive, explosive and toxic materials and financing of criminal activities). Испания заключила различные двусторонние соглашения о борьбе с организованной преступностью, которыми охватываются ее различные проявления (терроризм, незаконный оборот наркотиков, оружия, ядерных и радиоактивных материалов, взрывчатых веществ и токсичных материалов, финансирование преступной деятельности).
As stated previously, if the occupying Power is to go ahead with this provocative, destructive and illegal plan, it would effectively sever and isolate the City from the cities of Ramallah and Bethlehem and would thwart realization of the two-State solution. Как уже говорилось ранее, если оккупирующая держава осуществит этот провокационный, опасный и незаконный план, город будет фактически отрезан и изолирован от Рамаллаха и Бейт-Лахма, что сделает невозможным урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств.
Public policy would not change without a change in public perceptions and, to achieve decriminalization, it was essential that the term "illegal" should be eliminated from the lexicon of descriptives for undocumented migrants. Государственная политика не должна меняться без изменений в восприятии общественности, и для целей декриминализации важно исключить термин "незаконный" из словаря тех эпитетов, которые применяются в отношении не имеющих документов мигрантов.
These transactions were illegal, so on 21 January and 11 February 2011 the competent court issued the warrant for the detention of Mr. Camejo Blanco and two other persons, and the order not to leave the country. Эти операции носили незаконный характер, ввиду чего 21 января и 11 февраля 2011 года компетентный суд распорядился назначить меры в виде лишения свободы и запрета на выезд из страны в отношении г-на Камехо Бланко и двух других лиц.
Tax evasion and illegal export of capital are the two most common practices constituting capital flight. Двумя наиболее часто встречающимися формами утечки капитала являются уклонение от уплаты налогов и незаконный вывоз капитала.
It is also reported that some neighbouring asylum countries are less likely to punish women than men for illegal entry. Сообщается также о том, что в некоторых предоставляющих убежище соседних странах меры наказания в отношении женщин за незаконный въезд менее строгие, чем меры наказания мужчин.
The penalty for conducting illegal remittance or money-changing business is a fine not exceeding S$50,000 or to imprisonment for a term not exceeding 2 years or to both. Незаконный перевод или обмен средств карается штрафом в размере до 50000 сингапурских долларов или тюремным заключением на срок до двух лет или сочетанием этих санкций.
The Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) reported in August 2006 that government sources had told the OSCE that Annakurban Amanklychev was detained for "illegal collection of information in order to encourage public dissatisfaction" and "transmitting materials to foreign citizens". В августе 2006 года Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) сообщила о полученных ею сведениях из источников в правительстве, согласно которым Аннакурбан Аманклычев был задержан за «незаконный сбор информации в целях поощрения общественного недовольства» и «передачу материалов иностранным гражданам».
Under the international law of today, there is a possibility the Japan-Korea Annexation Treaty was illegal, as the native populations were not consulted, there was armed resistance to Japan's annexations, and war crimes may also have been committed during the civil wars. С точки зрения современного международного права, Японо-Корейский договор об аннексии может рассматриваться как незаконный, так как мнение местного населения при его заключении не учитывалось, имело место вооружённое сопротивление японцам, а военные преступления могли также совершаться в ходе гражданских войн.
Moreover, capturing Mariupol would keep open the option of conquering southern Ukraine, including Odessa, and extending Russian control all the way to Transnistria, Russia's illegal enclave in Moldova. Кроме того, захватив Мариуполь оставит открытой возможность завоевать юг Украины, в том числе Одессу, расширив российский контроль на всем пути к Приднестровью, создав незаконный анклав России в Молдове.
They want a system that allows for the legal entry of needed workers, while preventing illegal entry; clamps down on exploitative employers; and provides resources to integrate immigrants into communities. Они хотят систему, которая допускала бы законный въезд необходимых работников и предотвращала бы незаконный въезд; обуздывала бы работодателей-эксплуататоров, а также предоставляла ресурсы для интеграции иммигрантов в общества.